Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 01.02.2007, 08:25
Benutzerbild von Chrissi
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 27.10.2006
Alter: 21
Beiträge: 77
Thanks: 27
Thanked 2 Times in 2 Posts
Pfeil lütfen meinen Versuch berichtigen

Ich hab getsern von meinem Schatz zwei kruze sms (ich glaub sone Art sms-spruch) auf türkisch bekommen und mit wörterbuch übersetzt möchte nur wissen ob das so stimmt was ich da zusammengesammelt habe :-)
Danke im voraus für eure Hilfe ;-)
1. sms:Seni güllere benzetiyorum gül kadar güzelsin.
>Dein Lachen vergleiche ich mit einer Rose so schön ist es.
2.sms:Özlemek güzel seydir özlüyorsa beklemek güzel seydir bekliyorsa
beklenen askinn.
>Sich nach schönen Dingen sehnen ich sehne mich danach, warten auf schöne Dinge ich warte darauf dein wartender Schatz.
Also die zweite sms fand ich sehr schwierig, ich glaub das haut auch nicht so ganz hin also bitte helft mir ein bisschen.

Mfg Christin
__________________
Es gibt nur ein Glück im Leben: Lieben und geliebt zu werden

Geändert von Chrissi (01.02.2007 um 08:43 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 01.02.2007, 08:55
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 172
Thanks: 24
Thanked 65 Times in 65 Posts
AW: lütfen meinen Versuch berichtigen

Zitat:
Zitat von Chrissi Beitrag anzeigen
I
1. sms:Seni güllere benzetiyorum gül kadar güzelsin.

2.sms:Özlemek güzel seydir özlüyorsa beklemek güzel seydir bekliyorsa
beklenen askinn.
Ich vergleiche/verwechsel Dich mit den Rosen. Du bist schön wie eine Rose.
Ersehnen ist eine schöne Sache, wenn man ersehnt, ist warten eine schöne Sache, wenn man wartet Deine erwartete Liebe/Deine Liebe, die erwartet wird

k.G., lerne auch noch, freue mich über eine Korrektur
Das Kursiv-gesetzte ist unsicher

lg
Ama
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 01.02.2007, 09:05
Benutzerbild von Chrissi
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 27.10.2006
Alter: 21
Beiträge: 77
Thanks: 27
Thanked 2 Times in 2 Posts
Lächeln AW: lütfen meinen Versuch berichtigen

Vielen Dank dann lag ich ja gar nicht so falsch mit meiner Übersetzung.
Jetzt macht die zweite sms auch ein bisschen mehr Sinn
__________________
Es gibt nur ein Glück im Leben: Lieben und geliebt zu werden
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 01.02.2007, 09:28
cokomel
 
Beiträge: n/a
AW: lütfen meinen Versuch berichtigen

Zitat:
Zitat von Chrissi Beitrag anzeigen
2.sms:Özlemek güzel seydir özlüyorsa beklemek güzel seydir bekliyorsa
beklenen askinn.
>Sich nach schönen Dingen sehnen ich sehne mich danach, warten auf schöne Dinge ich warte darauf dein wartender Schatz.
er hat den sms spruch ein bissel durcheinder gebracht ;)

bekliyorsa beklenen,
beklemek güzeldir.
özlüyorsa özlenen,
özlemek güzeldir.
seviyorsa sevilen,
iste o herseye bedeldir....


ich finde schneewitchen übersetzt gedicht hervorragend.. warten wir mal auf die süße ;)
Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 01.02.2007, 10:35
Benutzerbild von Chrissi
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 27.10.2006
Alter: 21
Beiträge: 77
Thanks: 27
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: lütfen meinen Versuch berichtigen

danke für die Berichtigung seines Spruches naja er ist bei der Armee und hat wahrscheinlich nicht mehr genau gewusst in welcher Reihenfolge der Spruch
war :D Kann ja mal passiern
Nagut dann werd ich heut Abend nochmal schauen ob Schneewitchen noch eine bessere Übersetzung gefunden hat ;)
Vielen Dank
__________________
Es gibt nur ein Glück im Leben: Lieben und geliebt zu werden
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 04:22 Uhr.

Sie sind hier: lütfen meinen Versuch berichtigen - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.