Übersetzungswunsch was mir sehr am Herzen liegt...

Meltoschi

New Member
Ich bitte um Übersetzung.. Es liegt mir sehr sehr am herzen das ixh es ihm sagen kann Ohne missverständnisse.. Danke im vorraus




Hi,
Ich glaube ich muss es dir erklären. Sarah hat diese Lüge an dich geschrieben um mich schlecht zu machen. Sie hat zwar auch einige Dinge geschrieben die der Wahrheit entsprechen. Sarah und ich sind seit einem Jahr so zerstritten und wir hassen uns. Was sie dir geschrieben hat weiss ich auch nur durch ihren freund, er hat es mir gesagt. deswegen schreibe ich dir auch. das Foto was sie dir schickte ist nicht von mir sondern von Anna-Lena das weist du doch. Ja es stimmt,ich Lebe seit einem Jahr ALLEIN mit meinen kindern. ja, ich hatte auch ein autounfall, aber mir geht es gut. es ist auch war das ich in der Türkei war..
Ich habe all das getan was du mir damals sagtest... und zwar alles. Ich lerne noch fleissig Türkisch nur reicht das nicht um ein roman zu schreiben.
 

birisi

Well-Known Member
AW: Übersetzungswunsch was mir sehr am Herzen liegt...

Hi, Ich glaube, ich muss es dir erklären.
Merhaba! Sanırım, sana bunu açıklamam gerek.
Sarah hat diese Lüge an dich geschrieben um mich schlecht zu machen.
Sarah, bu yalanı beni sana karalamak için yazmış.
Sie hat zwar auch einige Dinge geschrieben, die der Wahrheit entsprechen.
Gerçi gerçeğe uyan birkaç şey de yazmış.
Sarah und ich sind seit einem Jahr so zerstritten und wir hassen uns.
Sarah ve benim bir seneden beri aramız açık ve birbirimizden nefret ediyoruz.
Was sie dir geschrieben hat, weiss ich auch nur durch ihren Freund, er hat es mir gesagt.
Sana yazdıklarını sadece erkek arkadaşı aracılığıyla biliyorum, o, bunu bana söyledi.
Deswegen schreibe ich dir auch.
Bu nedenle sana yazıyorum.
Das Foto, was sie dir schickte, ist nicht von mir, sondern von Anna-Lena, das weisst du doch.
Sana gönderdiği fotoğraf benim değil, Anna-Lena'nın. Bunu biliyorsun.
Ja es stimmt, ich lebe seit einem Jahr ALLEIN mit meinen Kindern.
Evet, doğru, bir seneden beri çocuklarımla YALNIZ yaşıyorum.
Ja, ich hatte auch ein Autounfall, aber mir geht es gut.
Evet, araba kazası geçirdim, ama iyiyim.
Es war auch, dass ich in der Türkei war..
Türkiye'deyken olmuştu.
Ich habe all das getan, was du mir damals sagtest... und zwar alles.
O zaman bana söylediğin herşeyi yaptım, hem de hepsini.
Ich lerne noch fleissig Türkisch, nur reicht das nicht um ein roman zu schreiben.
Türkçe öğrenmek için çok çalışıyorum, ama bir roman yazmak için yeterli değil.
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Übersetzungswunsch was mir sehr am Herzen liegt...

es ist auch war das ich in der Türkei war..

Es war auch, dass ich in der Türkei war..
Türkiye'deyken olmuştu.

Hallo Birisi, ich korrigiere mal die Rechtschreibung in dem Satz von Meltoschi - dann kann man den Sinn besser verstehen und es ergibt eine andere Übersetzung:

Es ist auch wahr, dass ich in der Türkei war.

LG rüzgar
 

Meltoschi

New Member
AW: Übersetzungswunsch was mir sehr am Herzen liegt...

Ich DANKE trotzdem sehr dafür das IHR mir das überstezt habt AUch wenn dort fehler drin sind ...
 
Top