littlelady
New Member
Hallo,
kann mir vielleicht jemand den folgenden Text ins deutsche übersetzen? Die Ausreisebestätigung meines Freundes ist verloren gegangen und nun hat er mir dieses Schreiben der Polizeistation in Alanya geschickt. Ich muss es für die Behörde nun noch von einem Übersetzungsbüro übersetzen lassen. Bevor ich das mache, möchte ich aber wissen, ob in dem Dokument überhaupt das richtige drinn steht. Also ob da wirklich steht, dass er JETZT wieder in der Türkei ist, und nicht das er dort nur gemeldet ist.
Wäre wirklich sehr sehr lieb, wenn mir das jemand beantworten könnte. Danke schon mal im Voraus. :razz:
LG
T.C.
Alanya Kaymakamliği
İlçe Emniyet Müdürlüğü
Konu : Giriş Kaydı
İlgi: 28.04.2010 tarih ve 16279 sayılı dilekçeniz.
İlgi sayılı dilekçeniz ile; 2010 yılı Türkiye`ye giriş kayıtlarıniz istenilmektedir.
Yapılan bilgisayar kontrolünde giriş çıkış kaydınız yazımız ekinde çıkartılmıştır bilgilerinize rica ederim.
Pasaport Yabançılar Büro Amiri
Emniyet Amiri
kann mir vielleicht jemand den folgenden Text ins deutsche übersetzen? Die Ausreisebestätigung meines Freundes ist verloren gegangen und nun hat er mir dieses Schreiben der Polizeistation in Alanya geschickt. Ich muss es für die Behörde nun noch von einem Übersetzungsbüro übersetzen lassen. Bevor ich das mache, möchte ich aber wissen, ob in dem Dokument überhaupt das richtige drinn steht. Also ob da wirklich steht, dass er JETZT wieder in der Türkei ist, und nicht das er dort nur gemeldet ist.
Wäre wirklich sehr sehr lieb, wenn mir das jemand beantworten könnte. Danke schon mal im Voraus. :razz:
LG
T.C.
Alanya Kaymakamliği
İlçe Emniyet Müdürlüğü
Konu : Giriş Kaydı
İlgi: 28.04.2010 tarih ve 16279 sayılı dilekçeniz.
İlgi sayılı dilekçeniz ile; 2010 yılı Türkiye`ye giriş kayıtlarıniz istenilmektedir.
Yapılan bilgisayar kontrolünde giriş çıkış kaydınız yazımız ekinde çıkartılmıştır bilgilerinize rica ederim.
Pasaport Yabançılar Büro Amiri
Emniyet Amiri