Bir küçük hediye

Mal-mülk, araba hepsi kalsın sizlere
Bana verebileceğiniz en güzel hediye
Zamanınızdan 3-5 dakika. 5-10 saniye
Kapatın gözlerinizi, kulaklarınız bende
Sizleri daldırayım 3-5 dakika hayâllere...

Hani bir söz var ya, dolanır hep dillerde
Söylenir daima her yerde, her mecliste
Anılır, unutulmaz, onunla dolu bellekler
"Geçmiş zaman olur ki, hayâli cihan değer"...

Milyonlar neye yarar, her şey gelir geçer
Mal-mülk yanar, yıkılır hepsi de biter
Tatlı-acı günler yok olur, geçer-gider
"Geçmiş zaman olur ki, hayâli cihan değer"...

Şiirimi dinlediniz, sizlere çok teşekkürler
Tatlı dil, güler yüz ile güzelleşir gönüller
Bir gün gelir insan gider, biter de ömürler
"Geçmiş zaman olur ki, hayâli cihan değer"...
 

oOoDelüoOo

New Member
AW: Bir küçük hediye

sehr schön heheh

Wie ist es eigentlich mal ganz lieb gefragt wenn ihr so etwas in deutsch und türkisch rein sätzt.....:)) würde mich sehr freun

Lieben gruss Yasemin
 
AW: Bir küçük hediye

Liebe Yasemin,

ich versuche öfters zweisprachig zu schreiben, aber wie Cild1 (Birsen) einmal so schön erklärte: "man kann eben nicht den Klang der Worte übersetzen, so kommt die Übersetzung nur sehr schwülstig-triefend rüber..." Es gelingt mir nicht immer wie ich es mir wünsche... Es ist egal ob von einer Sprache zu der anderen oder umgekehrt... Sinngemäß kann man vielleicht hier sagen: "Reichtum der Erde soll euch gehören, ich bin glücklich wenn ihr einige Sekunden oder 3-5 Minuten für meine Gedichte Zeit, habt ...."

So danke ich dir und allen, die 3-5 Minuten Zeit haben um meine Gedichte zu lesen...

Ahmet Terli (der alte Dichter)
 
Top