bitte korrekturlesen

Deniz83

New Member
hallo,
mein vater hatte die tage den text ein wenig umgeschrieben, und ist sich jetzt auch nicht mehr 100% sicher ob es denn auch so bleiben kann...

wäre dankbar für eure hilfe :

Birlikteliğimizin
sonsuza kadar sürmesi
umuduyla, ortak yaşamımıza
adım atacağımız bu Günde
bizimle olmanızı dileriz.
oder
Birlikteliğimizin
Sonsuza Kadar Sürmesi
Umudu ve Dileğiyle
Ortak Yaşamımıza Adım Atacağımız
Bu Günde Sizlerele Birlikte Olmaktan
Mutluluk Duduyarız.

was klingt besser, von den wörtern her?
danke für eure hilfe

 

Deniz83

New Member
AW: bitte korrekturlesen

ist zu klein geworden

Birlikteliğimizin
sonsuza kadar sürmesi
umuduyla, ortak yaşamımıza
adım atacağımız bu Günde
bizimle olmanızı dileriz
 

Filiz

New Member
AW: bitte korrekturlesen

hallo,
mein vater hatte die tage den text ein wenig umgeschrieben, und ist sich jetzt auch nicht mehr 100% sicher ob es denn auch so bleiben kann...

wäre dankbar für eure hilfe :


Birlikteliğimizin
sonsuza kadar sürmesi
umuduyla, ortak yaşamımıza
adım atacağımız bu Günde
bizimle olmanızı dileriz.

oder

Birlikteliğimizin
Sonsuza Kadar Sürmesi
Umudu ve Dileğiyle
Ortak Yaşamımıza Adım Atacağımız
Bu Günde Sizlerele Birlikte Olmaktan
Mutluluk Duduyarız.



was klingt besser, von den wörtern her?

danke für eure hilfe


war das der Text den ich übersetzt hatte? also finde hört sich beides gut an. Von der Aufteilung der Satzstellungen her, so wie Du es oben geschrieben hast, ist das zweite aber doch besser...? Weiß ja nicht in welcher Form ihr es auf der karte drucken läßt....
Aber wenn Du nach dem Prinzip gehen willst, dann nimm das welches Dein Papa übersetzt hat...das freut ihn bestimmt....mußt ja dann 2 Papas zufrieden stellen :p
 
Top