Brauche eure Hilfe, BITTE !!!

Juljascha

New Member
gülbahcesinde gecsede ömrüm
senin üstüne gül koklamam
gülüm gülü koklamanin bedeli
olsada ölüm senin ugruna ölmeye
deyer gülüm
askimiza bir krsun
siksada ölüm
unutma umuda
kursun islemez
gülüm nasil uzaktaki yildizlar
parlk gelirse insana uzakta
oldugu icin tutkunum sana -für dich.

Danke euch!
Selamlar
 

turkish talk

Well-Known Member
Hi,

tut mir leid, Juljascha, ich kann das nicht. Vielleicht ist jemand anderes dazu in der Lage, aber mir fehlen einfach die Worte dafür ...

Viele Grüße
: turgay
 

Juljascha

New Member
Zitat von turgay:
Hi,

tut mir leid, Juljascha, ich kann das nicht. Vielleicht ist jemand anderes dazu in der Lage, aber mir fehlen einfach die Worte dafür ...

Viele Grüße
: turgay

Ist schon gut,lieber turgay!
Keiner konnte es mir bis jetzt übersetzen und
dabei ist es für mich in Moment besonders wichtig,
zu wissen,was dort steht...
Hoffentlich schafft das jemand!
Oder ist das was schlimmes?
 

turkish talk

Well-Known Member
Zitat von Juljascha:
Zitat von turgay:
Hi,

tut mir leid, Juljascha, ich kann das nicht. Vielleicht ist jemand anderes dazu in der Lage, aber mir fehlen einfach die Worte dafür ...

Viele Grüße
: turgay

Ist schon gut,lieber turgay!
Keiner konnte es mir bis jetzt übersetzen und
dabei ist es für mich in Moment besonders wichtig,
zu wissen,was dort steht...
Hoffentlich schafft das jemand!
Oder ist das was schlimmes?
Nein, nein, es ist überhaupt nichts schlimmes, im Gegenteil: ein schönes, dir alle Liebe der Welt schwörendes Gedicht.

selbst wenn ich mein leben in einem rosengarten verbringen würde,
so würde ich nichts auf dich kommen lassen.
selbst den tod würde ich für dich in betracht ziehen.
auch eine kugel kann unserer liebe nichts anhaben,
vergiss nicht, die hoffnung stirbt nicht.


den rest bringe ich nicht, kann das nicht richtig verstehen.
wenn dir die paar zeilen reichen, freut es mich, es zeigt in etwa die
richtung des gedichtes an.

viele grüße
: turgay
 

Juljascha

New Member
Ich danke dir, das reicht mir erstmal!
Schön,aber macht mich unendlich traurig!

Danke und machs gut!
 

Xan

New Member
Hallo Juliascha,

es handelt sich um eine Kombination verschiedener Floskeln zur Erstellung von Liebes-SMS oder e-mails, die z. B. auf

http://www.sohbetsohbet.com/guzelsozler.htm

nachzulesen sind.

1) Gül bahçesinde geçse de ömrüm, inan üstüne gül koklamam gülüm , seni koklamak olsa da ölüm, uğrunda ölmeye değer gülüm..

2) (orig. GÜLÜŞÜNE) askimiza BİR KURŞUN SIKSADA ÖLÜM, UNUTMA UMUTA KURŞUN İŞLEMEZ GÜLÜM

1 u. 2 s. Übers. v. Turgay


3)Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta olduğun için tutkunum sana!

Wie der Schein der Sterne aus der Entfernung zu den Menschen gelangt, so auch meine Gefühle zu dir.

Für die Recherche derartiger Texte empfehle ich einfach längere Zeichenfolgen z. B. in Google abzufragen. Unklare Schreibweisen klären sich dann meist und die Sätze werden verständlicher.


Gruß
Xan
 

Juljascha

New Member
Danke dir,lieber Xan!
Hauptsache,es kommt vom Herzen,weißt du?
Ist mir schon klar,dass er die Gedichte nicht selst schreibt! ;))

Und danke für die Übersetzung!
Mach es gut!Gute Nacht!
 
Top