Das Thema des Briefings/der Einweisung??

Vaterlich

Well-Known Member
Ich suche nach einer Präposition für Briefing/Einweisung, damit sie das Thema des Briefings/der Anweisung ausdrückt, ohne dass ich ausdrücklich "das Thema" verwenden müsste.

Also: Ich will grundsatzlich meinen "ein Briefing/eine Einweisung, bei dem/bei der sich es um Tätigkeiten handelt bzw. dessen/deren Thema Tätigkeiten ist."

ein Briefing/eine Einweisung für/zu/über/von/in Bezug auf Tätigkeiten???? Google-Treffer für diese Worte sind enteweder zu wenig oder irrelevant

Wie kann ich "Brief(ing) of activities" auf Deutsch sagen?

Gerne auch Alternativen wie "Tätigkeitensbriefing/Tätigkeitsbriefing" oder "Tätigkeitenseinweisung/Tätigkeitseinweisungen" oder ähnliche, wenn es geht.
 

Alubehütet

Well-Known Member
Einweisung in die Tätigkeiten/Aktivitäten. Einweisungen in das Geschenke verpacken, in die Hausordnung (das Einhalten der Hausordnung). Worin genauer soll eingewiesen werden? Ansonsten Einweisung für: das richtige Verpacken von Geschenken.
 

Vaterlich

Well-Known Member
Einweisung in die Tätigkeiten/Aktivitäten. Einweisungen in das Geschenke verpacken, in die Hausordnung (das Einhalten der Hausordnung). Worin genauer soll eingewiesen werden? Ansonsten Einweisung für: das richtige Verpacken von Geschenken.

Alu - Na, na, na, neinnnn! Ich rede von "Instructions (for packing)" nicht, sondern von einem Briefing/Einweisung. Also, nimm "Tätigkeitsbericht" als ein Beispiel. Ein Bericht, bei der es um Tätigkeiten handelt, in dem man bzw. der Berichtsersteller über die Tätigkeiten spricht bzw. berichtet, dessen Thema daher die Tätigkeiten sind. Daher: Tätigkeitsbericht. Könnte man aber auch "Bericht über (die) Tätigkeiten" oder "Bericht in Bezug auf Tätigkeiten" sagen. Stell dir vor, ich habe so einen Bericht vor mir und lese ihn für Zuhörer aus oder rede von Tätigkeiten und die Zuhörer nehmen sie im Kenntis an, also eine Art Schulung für bzw. vor Zuhörer??

Stell dir vor, ein amerikanischer General führt ein Briefing (für die Army/President/Publikum/Press, you name it) durch, bei dem er von z.B. Ergebnisse vom einem Krieg redet: z.B. "die USA Army has 200 casualities, 1.000 Verletzte, bombed 500 Targets, plans to enter Bagdad, etc." Das Thema des so Briefings wäre "Krieg". Könnte man in diesem Fall es "Kriegsbriefing/Kriegseinweisung" nennen? Oder sonst was? "Ein Briefing/Eine Einweisung für/über/in Bezug auf .... was??? (das ist meine Frage) Krieg"???? By the way, I'm not talking about the press conference either.
 
Zuletzt bearbeitet:

Alubehütet

Well-Known Member
Dann ist das eine Unterrichtung über. Eine Unterrichtung über den Krieg, ein Unterrichtung über die Briefzustellung im Corona-Zeitalter, eine Unterrichtung über das rechtzeitige Briefe-Verschicken.

Einführung in die. Einführung in die Soziologie, in das rechtzeitige Briefe-Verschicken. Das ist aber dann grundsätzlicher, Einführung in die gegenwärtige Kriegsstrategie.
 

Bintje

Well-Known Member
Dann ist das eine Unterrichtung über. Eine Unterrichtung über den Krieg, ein Unterrichtung über die Briefzustellung im Corona-Zeitalter, eine Unterrichtung über das rechtzeitige Briefe-Verschicken.

Einführung in die. Einführung in die Soziologie, in das rechtzeitige Briefe-Verschicken. Das ist aber dann grundsätzlicher, Einführung in die gegenwärtige Kriegsstrategie.

Man könnte auch sagen "Statement" oder "Erklärung". Aber "Unterrichtung" trifft es besser.
 

Alubehütet

Well-Known Member
ist förmlicher, oder geht in die Richtung. Wenn C. Drosten eine Bundespressekonferenz einleitet mit einem Impulsreferat zur Corona-Situation, dann ist das eine Unterrichtung. Eine Erklärung ist, wenn die Wissenschaftlervereinigung der Leopoldina nach gemeinsamen Formulieren ein 10-Punkte-Papier vortragen läßt, was jetzt geschehen solle. Vgl. „Erklärung der Menschenrechte“.
 
Top