"Acik giyinme sakin." Übersetzung? Danke im Voraus :)
ege35 Well-Known Member 4 Juni 2015 #2 Zitat von zemerask: "Acik giyinme sakin." Übersetzung? Danke im Voraus Klicke in dieses Feld, um es in vollständiger Größe anzuzeigen. Spontan würde ich sagen: " Zieh dich bloß nicht offenherzig an"
Zitat von zemerask: "Acik giyinme sakin." Übersetzung? Danke im Voraus Klicke in dieses Feld, um es in vollständiger Größe anzuzeigen. Spontan würde ich sagen: " Zieh dich bloß nicht offenherzig an"
Sabine Well-Known Member 4 Juni 2015 #3 Zitat von ege35: Spontan würde ich sagen: " Zieh dich bloß nicht offenherzig an" Klicke in dieses Feld, um es in vollständiger Größe anzuzeigen. Stimmt, sagt mein GöGa :0)
Zitat von ege35: Spontan würde ich sagen: " Zieh dich bloß nicht offenherzig an" Klicke in dieses Feld, um es in vollständiger Größe anzuzeigen. Stimmt, sagt mein GöGa :0)