Geschäftsbrief

tribun

New Member
Hallo,

ich bin neu in diesem Forum und muss sagen,dass ich dieses Portal sehr gut finde.Besonders empfehlenswert finde ich,dass man hier Hilfe und Unterstützung bekommt. Insbesondere wenn es um Übersetzungen geht. Auch ich habe einen Text,den ich gerne übersetzt haben möchte. ich möchte mit einigen Kunden Geschäfte in der Türkei und Türken machen.
Ich und meine Kunden sind auch offen für neue Geschäftszweige,also wenn einer was haben sollte,dann einfach anmailen.
Was meinen Text angeht,so eilt es nicht.Auf ein paar Tage kommt es auch nicht mehr an.
Nun zum Text:

Sehr geehrte Damen und Herren,

unsere Mitarbeiterin Frau ..... hat per Mail eine Anfrage an sie gesendet. Da wir leider bis heute keine Antwort bekommen haben, möchten wir erneut anfragen.
Wir suchen für einen unserer Kunden aus Dubai einen Zementlieferanten, der uns monatlich ....... Tonnen grauen Portlandzement 42,5 R liefern kann.
Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie diese Kapazität liefern können?
Des weiteren würden wir gerne wissen, ab wann Sie liefern könnten?
Können Sie uns bei dieser Anfrage behilflich sein?
Im Angebot sollte die Transportkosten nach Dubai enthalten sein. Lieferort wäre so mit Dubai.
Unser Kunde würde erstmal jeden Monat ...... Tonnen im Monat für ein Jahr abnehmen. Bei guter und erfolgreicher Zusammenarbeit würde der Kunde auch für einen längeren Zeitraum diese Menge abnehmen.

Mit freundlichen Grüssen


Ich bedanke mich im voraus für eure Bemühungen und natürlich den übersetzten Text.
Ich wünsche allen Usern weiterhin viel Spass in diesem Forum.
 
C

cokomel

Guest
AW: Geschäftsbrief

lieber tribun

egal wie mächtig ich der türkischen sprache auch bin..an formelle texte traue ich mich wenig heran.
es sei denn ich würde selber telefonieren und hätte es stichpunktartig vor mir liegen..
dann wäre es kein problem..

ansonsten..
sorry auch wenn ich dir gerne helfen würde..

schönen tag
cokomel
 

tribun

New Member
AW: Geschäftsbrief

Hallo an alle,

schade,ich hätte nicht gedacht,dass es so problematisch wird meinen Geschäftsbrief ins türkische zu übersetzen.Ich habe ja bereits einige internationale Geschäfte getätigt,doch in der Türkei wollte ich das erste Mal was machen.Ich habe ja bereits eine Anfrage auf englisch gestartet,doch ich habe keine Antworten bekommen.Entweder ist man der englischen Sprache nicht mächtig oder man hat keine Lust Geld zu verdienen.Da will man Geschäfte machen und die Leute haben kein Interesse.
Trotzdem danke an alle,die es versucht haben oder versuchen wollten.
ich wünsche allen Usern weiterhin viel Spass in diesem Forum und hoffe, dass man denen wenigstens helfen kann.Cokomel vielen Dank für Ihre "Nachricht".
 
C

cokomel

Guest
AW: Geschäftsbrief

Zitat von tribun:
Sehr geehrte Damen und Herren,

unsere Mitarbeiterin Frau ..... hat per Mail eine Anfrage an sie gesendet. Da wir leider bis heute keine Antwort bekommen haben, möchten wir erneut anfragen.
Wir suchen für einen unserer Kunden aus Dubai einen Zementlieferanten, der uns monatlich ....... Tonnen grauen Portlandzement 42,5 R liefern kann.
Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie diese Kapazität liefern können?
Des weiteren würden wir gerne wissen, ab wann Sie liefern könnten?
Können Sie uns bei dieser Anfrage behilflich sein?
Im Angebot sollte die Transportkosten nach Dubai enthalten sein. Lieferort wäre so mit Dubai.
Unser Kunde würde erstmal jeden Monat ...... Tonnen im Monat für ein Jahr abnehmen. Bei guter und erfolgreicher Zusammenarbeit würde der Kunde auch für einen längeren Zeitraum diese Menge abnehmen.

Mit freundlichen Grüssen



öhöm, für meinen fall harte worte und ein schuh was ich mir anziehe.

lieber tribun hier deine übersetzung aber ohne gwähr.
wer noch verbesserungen hat kann es gerne korrigieren.


sayin bay ve bayanlar,

sirket mensubu bayan ..... (mitarbeiterin) tarafindan ( datum) göndermis oldugumuz mailimize yanit alamadik.

mailimizdeki sorumuza dayanarak sizlere tekrar ayni soruyu basvurmak istiyoruz.

Dubai´de yerlesik olan müsterimiz icin, bize ayda 42,5 R gri portland cimento takdim edecek sanayiici aramaktayiz.

sizden bilgilenmek istedigimiz sorular sunlar:
  • bize bu kapasiteyi ayirmaniz mümkünmü?
  • hangi tarihten itibaren takdim edebilirsiniz?
  • Fiyat teklifiniz? ( teklifinizde Dubai teslim olarak tasima ücreti dahil olmalidir)

müsterimizin ikametgahi dubai.

müsterimiz ilk etapda 1 yilligina olmak üzere aylik ... ton cimento teslim alacaktir.
düzenli ve saglikli isbirligi saglandigi takdirde uzun vaadeli isbirligi söz konusudur.

bize bu konuda bilgi verebilirseniz memnun kaliriz.

saygilarimizla..

(name)


cokomel
 

tribun

New Member
AW: Geschäftsbrief

Hallo Cokomel,

diese Worte waren nicht an dich gerichten und ich wollte niemanden persönlich angreifen.Ehrlich gesagt bin ich nur etwas verärgert, weil ich Kunden habe,die gerne einige Produkte aus der Türkei haben wollen. Die Türkei ist aus logistischen Gründen für meine Kunden interessant.Doch auf meine englischen Anfragen haben bis dato nur 2 Firmen geantwortet.Diese Anfragen waren nicht nur wegen Zement und ich finde es sehr schade,dass ein Land, welches in der EU beitreten möchte,nicht mal auf Mails antwortet.Vielleicht haben es die türkischen Geschäftsleute nicht nötig zu expandieren bzw. Geld zu verdienen.Kann ja sein,dass die alles so viel Geld in die Schweiz gebracht, dass es sich um eine Art Scheinfirmen handelt.Wie auch immer.Ich möchte nicht weiter über die Beweggründe nachdenken,warum keine Korrespondenz stattfindet.
Dies ist nur meine Meinung und ich bitte,dass es hier keiner persönlich nimmt.
Cokomel ich möchte mich bei dir für die Übersetzung bedanken und deine Bemühungen.
Viel Spass weiterhin an alle User.
 
Top