glückwunsch übersetzung

Tina_x

New Member
AW: glückwunsch übersetzung

Sagt man nicht bei Verlobungen/Hochzeiten noch

"Allah mesut etsin" (Möge Gott "euch" glücklich machen) ?
 

univers

Well-Known Member
AW: glückwunsch übersetzung

Sagt man nicht bei Verlobungen/Hochzeiten noch

"Allah mesut etsin" (Möge Gott "euch" glücklich machen) ?

Ich habe nur gefragt, ob man das in der Türkei nicht IMMER dazu sagt. Habe nicht behauptet, dass es irgendwo in dem Original angegeben ist.
In der Türkei?

Wie auch immer, ich weiß es wirklich nicht, daher meine Randnotiz, dass Verbesserungen erwünscht wären.
 
AW: glückwunsch übersetzung

okay................wie würde man also in der türkei jemanden vom ganzen herzen zur verlobung gratulieren???????? lasst mal meinen ursprungstext weg.....eigene kreative gedanken find ich auch sehr schön!!:lol: es muss nur von herzen kommen, der glückwunsch..also nicht so förmlich!!
 
Top