Guten Morgen & bitte um Hilfe...

andeniz

New Member
Liebes Forum,
mein Türkischkurs ist zwar schon fortgeschritten, aber manchmal brauche ich immer noch Unterstützung. Wäre für eine Übersetzung sehr dankbar!

Sevginin bedeli bu kadar ağır olmamalı!!!

Vielen Dank & schönen Sonnentag an Alle!
 

Aylin2009

Active Member
C

cyrano

Guest
AW: Guten Morgen & bitte um Hilfe...

Achh!.. Ja.... Ich erinnere mich an dem "zuviel".... Passiert es bei mir meistens dann, wenn ich mich auf andere Punkte beim Übersetzung bzw. Schreiben konzentriere. Also, eine gute Erinnerung bzw. Wiederholung für mich. Danke schön!

Da wir gerade davon sprechen, wie könnte man auf Deutsch "this/that much" (o/bu kadar) sagen?

Wie:

"The cost of love must not be high this much."

"That can't be expensive this much!"

Das Wörterbuch ergibt "so viel".

Deswegen hatte ich "so viel hoch" benutzt.


Reicht einfach z. B. "Das kann nicht so teuer sein"?

Kleine Erinnerung (das hatten wir schon mal):

"hoch" ist ein Adjektiv, das muss nicht mit "viel" verstärkt werden.

"kosten" ist ein Verb. Da darf mit "viel" verstärkt werden.
 

Aylin2009

Active Member
AW: Guten Morgen & bitte um Hilfe...

Achh!.. Ja.... Ich erinnere mich an dem "zuviel".... Passiert es bei mir meistens dann, wenn ich mich auf andere Punkte beim Übersetzung bzw. Schreiben konzentriere. Also, eine gute Erinnerung bzw. Wiederholung für mich. Danke schön!

Da wir gerade davon sprechen, wie könnte man auf Deutsch "this/that much" (o/bu kadar) sagen?

Wie:

"The cost of love must not be high this much."

"That can't be expensive this much!"

Das Wörterbuch ergibt "so viel".

Deswegen hatte ich "so viel hoch" benutzt.


Reicht einfach z. B. "Das kann nicht so teuer sein"?

Ja. This oder bu ist immer "So" und dann in verbindung mit dem adejktiv, z.B. " so teuer", " so hoch", " so viel" usw.
This much wäre je nach Zusammenhang "so hoch" oder "so viel".


Bis auf das "so viel hoch" war deine Übersetzung gut.
 

Aylin2009

Active Member
AW: Guten Morgen & bitte um Hilfe...

Ah ich verstehe! Im englischen sagt man "must not be high this much"
Es würde aber doch auch reichen: "must not be this high" So würde ich es als deutsche wahrscheinlich eher im englischen sagen. Wäre das etwa falsch?
 
C

cyrano

Guest
AW: Guten Morgen & bitte um Hilfe...

Ja. This oder bu ist immer "So" und dann in verbindung mit dem adejktiv, z.B. " so teuer", " so hoch", " so viel" usw.
This much wäre je nach Zusammenhang "so hoch" oder "so viel".

Bis auf das "so viel hoch" war deine Übersetzung gut.

Aylin, danke für deine Bestätigung! Ich hoffe, ich verlerne nie wieder die Verwendung vom "so + Adjektive" in diesem Sinne.

Ah ich verstehe! Im englischen sagt man "must not be high this much"
Es würde aber doch auch reichen: "must not be this high" So würde ich es als deutsche wahrscheinlich eher im englischen sagen. Wäre das etwa falsch?

Tja! "...this high" brachte, um ehrlich zu sein, mein Kopf durcheinander! Ich bin, auch jetzt, fast sicher, dass "Adjektiv/Adverb + this/that much" nicht falsch sein sollte.

Aber... hahaha... weisst du, ich habe dafür meine Entschuldigung - dass ich mich seit 3 Jahren nur, aber nur, mit Deutsch beschäftige. Und Deutsch ist eine derartige Sprache, dass es einen seine andere Fremdsprachen, in gewissen Massen auch seine Muttersprache, verlernen lässt! Dabei wirst du mir nicht glauben, was verständlich wäre, da du es schon als Muttersprache hast!.. Hehe!...

Aber eine meiner Aufgaben wird sein, meine Englischkenntnisse zu frischen, nachdem bzw. sobald ich eines Tages mit Deutsch endlich je doch eben noch ja fertig bin!
 
Top