Hallo ‍♀️

Renatam

New Member
Hallo, bin neu hier. Könnte mir einer folgendes übersetzen? Google Übersetzer macht es glaub ich nicht ganz richtig

Sen bi daha bu aşkı rüyamda görürsün. Seni sevecek olan tahsinin götünü siksinler.

Vielen Dank im Voraus
 

Vaterlich

Well-Known Member
Habe ich derzeit nicht genuge Zeit aber hier wir schenell go :p

So eine Liebe könntest du bloss nur traumen (=statt wieder erleben/erfahren).

Na, der sehr grob geuasserte zweite Teil ist ja schwrieg zu übersetzen. Sinngemass: Auf keinem Fall würde/werde ich dich wieder lieben.
 

univers

Well-Known Member
Armut= ist nicht das Gegenteil vom Reichtum,
aber vom Apfel.
Also rein türkisch gedacht, auch wenn sich Deutsch einzuschleichen scheint...ist aber nur Schein:)
 

univers

Well-Known Member
Sen bi daha bu aşkı rüyamda görürsün. Seni sevecek olan tahsinin götünü siksinler.
Diese Liebe wirst du wohl nur in deinen Träumen wieder sehen.
Ein Tahsin*, der dich lieben solltesollte, gehört in den A**...g***...zu werden.

Aufklärung:
* ist ein türk. Männername
** na ihr wisst's schon
*** wetten, dass ihr auch dies wisst?!
 

Alubehütet

Well-Known Member
Na, der sehr grob geuasserte zweite Teil ist ja schwrieg zu übersetzen. Sinngemass: Auf keinem Fall würde/werde ich dich wieder lieben.

Ein Tahsin*, der dich lieben solltesollte, gehört in den A**...g***...zu werden.
Ein Dank auch an die rücksichtsvolle Übersetzung von @Vaterlich. So genau hätte sie es im Juni vermutlich noch nicht übersetzt haben wollen :rolleyes: :oops:
 
Top