Ich bräuchte mal eure Hilfe...

monak27

New Member
Was genau heisst auf türkisch...

...Das gleiche wünsche ich dir auch. Bleib wie du bist, denn so bist du einzigartig?

Ich komme noch nicht so gut mit der Grammatik klar und bräuchte mal eure Hilfe

1000 Dank an den Übersetzer
 

monak27

New Member
Vielen, vielen Dank.

Was heisst denn auf deutsch diese 2 Sätze genau?
Birlikte oldugumda hep aci çektim... Aci bence sadece biber yerken olmali...tek başina...
 

hasbelkader

Well-Known Member
Um den Satz zu verstehen, muss man eine Kleinigkeit beachten. Und zwar geht es um das Verb 'acımak' was im Deutschen als weh tun/ leiden zu übersetzen ist. Es kann aber auch brennen bedeuten.

Birlikte oldugumda hep aci cektim = Als wir zusammen waren habe ich immer gelitten
Aci bence sadece biber yerken olmali.. tek basina.. = Leid sollte es nur beim Essen von (scharfen) Paprika geben.. ganz allein.


 

monak27

New Member
Aber auf jedenfall heisst es -als WIR zusammen waren-?

Das wäre hauptsächlich das wichtigste... :) und ja, es bezieht sich aufs verletzten/weh tuen!!!

Dankeschön;)
 

hasbelkader

Well-Known Member
Ach ja stimmt von einem wir ist nicht die Rede das tut mir Leid =) Aber man kann es so nicht ins Deutsche übersetzten weil das Objekt fehlt und ich automatisch davon ausgehe, dass ein wir gemeint ist.

Birlikte oldugumda = Als ich zusammen war
 

monak27

New Member
Ohje, hm vielleicht dann doch kein wir Haha:)
Vielleicht meint er es generell gesehen... Würde zumindest glaube ich einen besseren Sinn ergeben! Dankeschön für deine Hilfe!!
 

monak27

New Member
Lieber nicht ;-) er ist zwar mein ex freund, aber richtig sensibel etc... Bin froh, dass wir mittlerweile wieder zusammen schreiben und das ignorieren ein Ende hat solche Fragen lasse ich momentan sein...
 
Top