Kann mir jemand beim Übersetzen helfen ?

Verrat

New Member
ne yakisikli kocam varmis
kem gözlere sis
allah nazardan saklasin

o uzun burnunu yerim ben

ay canim benim oruc tutmus rengi solmus kiyamam insallah allah ta sana öbür dünyada kiyamaz cenetine koya

inshallah cümlemizi



Ich verstehe ein bisschen, aber einige Worte raffe ich nicht und auch die Zusammenstellung verstehe ich nicht.
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
ne yakisikli kocam varmis
kem gözlere sis
allah nazardan saklasin

Was habe ich nur für einen gutaussehenden Ehemann
Möge Gott ihn vor dem bösen Blick schützen


o uzun burnunu yerim ben
Ich könnte/will deine lange Nase essen :D

ay canim benim oruc tutmus rengi solmus kiyamam insallah allah ta sana öbür dünyada kiyamaz cenetine koya

Ay mein armer Schatz hat gefastet und sieht blass aus (Farbe verblasst)
Kiyamam (schwierig zu übersetzen, soviel wie:) Ich könnte dir nichts schlechtes tun/ gönnen. Insallah verschont dich auch Allah und geleitet dich ins Paradies
 

univers

Well-Known Member
insallah allah ta sana öbür dünyada kiyamaz

Jenseits.

Okay, ich greife hier ein, um nicht unbedingt zu korrigieren, aber ohne diese Korrektur wäre mein Protest unsinnig.
Also im Ganzem:
Hoffentlich verschont Gott dich im Jenseits auch.

Nehmen wir unsere Sinne bzw. deren Deutungen wie Freude, Schmerz usw. mit ins Jenseits, dass wir auch verschont oder auch beglückt gar belohnt werden könnten?

Geht die Sklaverei Jenseits weiter?
Ich nenne es Versklavung ohne eigenes Urteilsvermögen Dies und Jenes als unumstößliches Wissen zu akzeptieren, ich kann behaupten, dass z. Bsp der Wandel zum wahres Wissen gehört.
 
Top