Neuer Übersetzungswunsch

Why72

Member
Guten Morgen,

hier folgt mal wieder ein neuer Übersetzungswunsch

Askim seni hem severim hemde korurum.

Vielen Dank im voraus :)
 

Tanrısız56

Well-Known Member

Boah, mega-einfach!

Als Nicht-Türke und gebürtiger Westfale mit trans-kulturellen und kosmopolitischen Neigungen versuche ich es mal:

"Mein Liebling, ich liebe Dich und ich beschütze Dich auch."

"Aşkım" = Liebling. Das Wort und die vielerlei Geschichten, die sich um die "Aşkıms" ranken, waren hier schon mehrfach Thema ...

"hem ... hem (de)" = sowohl als auch

sevmek = lieben

korumak = schützen, beschützen, verteidigen
 

Why72

Member
Vielen vielen Dank für die Übersetzung.
Die einfachen Worte wie askim. .sevgilim etc sind mir mittlerweile auch klar. Hem. . Hemde. .konnte ich nicht zuordnen. Mein Übersetzer meinte "ich liebe euch beide" ... daher brauchte ich jetzt eine Bestätigung, dass das nicht sein kann. schmunzel
 

Why72

Member
Guten Morgen,

hier folgt mal wieder ein kleiner Übersetzungswunsch. Die einzelnen Wörter kann ich zwar teilweise auch ohne Übersetzer mittlerweile verstehen, aber der Zusammenhang fehlt mir noch ;-)

Bilmiyorum. Ama. Guler. Yüzlü. Sun. Sıcak. Kanlı. Sln. Ve.. İyi. Sin. Ama. Sana. Her. Konuda. Güvenmek. İstiyorum

Vielen Dank im voraus. Why72
 

eruvaer

Well-Known Member
Guten Morgen,

hier folgt mal wieder ein kleiner Übersetzungswunsch. Die einzelnen Wörter kann ich zwar teilweise auch ohne Übersetzer mittlerweile verstehen, aber der Zusammenhang fehlt mir noch ;-)

Bilmiyorum. Ama. Guler. Yüzlü. Sun. Sıcak. Kanlı. Sln. Ve.. İyi. Sin. Ama. Sana. Her. Konuda. Güvenmek. İstiyorum

Vielen Dank im voraus. Why72
ha...ja...der Zusammenhang ist das schwierige beim Türkischen.
im Deutschen kannst dir jedes Wort einzeln übersetzen lassen und der Satz macht Sinn irgendwie.
im Türkischen....haha....ahahaha.....ha.....nicht.

ist das Beispiel die Form, in der du die Nachrichten immer bekommst?
 

Why72

Member
Das ist nicht wirklich witzig. Immerhin stecken auch Gefühle zweier Menschen dahinter.
Normalerweise gibt er sich beim Schreiben mehr Mühe. auch lernt er in der Schule gerade deutsch. Aber dank des Fußballspieles gestern kam so ein Text heraus. Wäre wirklich dankbar, wenn mir das jemand übersetzen könnte; -)
 

ege35

Well-Known Member
Das ist nicht wirklich witzig. Immerhin stecken auch Gefühle zweier Menschen dahinter.
Normalerweise gibt er sich beim Schreiben mehr Mühe. auch lernt er in der Schule gerade deutsch. Aber dank des Fußballspieles gestern kam so ein Text heraus. Wäre wirklich dankbar, wenn mir das jemand übersetzen könnte; -)

Witzig nicht, aber blöd! Wie soll man in den Text einen Sinn rein bringen, wenn hinter jedem Wort ein Punkt sitzt? Mag sein, dass er Deutsch neu lernt, aber Türkisch sollte er doch schon können.Was das alles mit dem Fußballspiel zu tun hat, ist mir schleierhaft!
 
Top