Onun için yedide kalktım

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

hennig

New Member
Hallo, liebe Mitleser,

was bitte heisst "onun için" in diesem Satz? Heisst das soviel wie "ich bin gegen 7 aufgestanden?"

Vielen Dank für Eure Hilfe.
 

hennig

New Member
AW: Onun için yedide kalktım

Ah, danke Kuzukuzu,

dann also "Seinetwegen stand ich um 7 auf."

Sağ ol
 

inciertu

New Member
AW: Onun için yedide kalktım

"Seinetwegen stand ich um 7 auf." = onun yüzünden saat 7 de kalktım.
 

ege35

Well-Known Member
AW: Onun için yedide kalktım

Was nu? Seinet/ihretwegen? Dafür? Könnte alles sein! Im Kontext wäre es einfacher...:confused:
 
P

pythera

Guest
AW: Onun için yedide kalktım

Es heißt: "DESWEGEN bin ich um 7 Uhr aufgestanden", wie nazdar auch schon schrieb.
Wenn es "ihret- oder seinetwegen" heißen sollte, wäre es auf türkisch so wie inciertu schrieb.
 

KuzuKuzu

New Member
AW: Onun için yedide kalktım

Es heißt: "DESWEGEN bin ich um 7 Uhr aufgestanden", wie nazdar auch schon schrieb.
Wenn es "ihret- oder seinetwegen" heißen sollte, wäre es auf türkisch so wie inciertu schrieb.

Jetzt bin ich vollends verwirrt :redface: ... wie würde ich denn dann sagen:
"Für dich/deinetwegen bin ich um sieben Uhr aufgestanden"?
Senin yüzünde - oder - senin için?
Oder: Für ihn habe ich dieses Hemd gekauft? Onun için ... ?
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top