sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

Biskrem

New Member
es ist wirklich wichtig und sollte bitte nur von jem. übersetzt werden der beide sprachen perfekt spricht, damit keine fehler drin sind.
vielen dank im vorraus!!!


Merkblatt für Besuchervisa


Folgende Unterlagen sind im Original und Kopie vorzulegen:

 Unterschriebener Reisepass, der mindestens 3 Monate nach Ablauf des beantragten Visums noch gültig
ist. Bei neuen Reisepässen ist die Vorlage der vorherigen ungültigen Reisepässe notwendig.
Können diese nicht beigebracht werden, ist ein Registerauszug (Auflistung früher ausgestellter Pässe) der
passausstellenden Behörde vozulegen, und eine Fotokopie der 2. und 3. Seite, der Gültigkeitsdauer des
Reisepasses und der 60. Seite

 2 biometriefähige Lichtbilder

 Verpflichtungserklärung nach §§ 66-68 AufenthG des Einladenden in Deutschland (hiervon kann nur in
begründeten Ausnahmefällen abgesehen werden)
o sofern vorhanden: Nachweis über Haus- bzw. Wohnungseigentum oder an derer
Vermögensnachweise wie z.B. Kontoauszüge
o Kernfamiliennachweis (Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği) mit amtlichen Bemerkungen
(Düsunceler)
o Reisekrankenversicherung (Min. Deckungssumme: 30.000,-- € ) gültig für alle
Schengen-Staaten.
Diese muss folgende Leistungen beinhalten: Kosten für eine etwaige Repatriierung
im Krankheitsfall, ärztliche Nothilfe und Notaufnahme im Krankenhaus.
Versicherungspolicen, die Auflagen in Bezug auf bestimmte Tätigkeiten haben bzw.
bestimmte gesundheitliche Voraussetzungen enthalten, aufgrund derer die Deckung
beschränkt bzw. ausgeschlossen werden kann, können nicht als ausreichend angesehen
werden.
Gleiches gilt für Reisekrankenversicherungen, die lediglich die Erstattung der Kosten
im Nachhinein (nach Rückkehr der Versicherungsnehmer in ihre Heimatländer)
abdecken

von Arbeitnehmern:
o Arbeitsbescheinigung mit Angabe über die Tätigkeit
o Urlaubsbescheinigung für den Zeitraum des beantragten Visums
o Nachweis über Sozialversicherung
o Verdienstnachweis (Lohnzettel)

Die Vorlage der o.g. Unterlagen bedeutet nicht, dass automatisch ein Visum erteilt wird.
Die Botschaft weist ausdrücklich darauf hin, dass sämtliche Amtshandlungen der Visastelle außer den
nachstehend aufgeführten Visagebühren kostenlos sind und die Antragsformulare gratis sind.

V isagebühr : 60,-- Euro

Die Visagebühren werden nur in Euro erhoben.
 

Biskrem

New Member
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

hallo gizelle!
ich habe schon bevor ich den übersetzungswunsch hier rein gestellt habe über eine stunde auf diesen seiten gesucht, ob es das auf türkisch gibt.
ich habe dann zwar den link auf türkisch gefunden aber wenn ich den geöffnet habe stand es wieder auf deutsch da!
den link den du mir gezeigt hast hatte ich auch schon vorher, das ist aber was anderes.
trotzdem danke!

also nochmal: bitte bitte übersetzen!
 

marie51

Active Member
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

hallo gizelle!
ich habe schon bevor ich den übersetzungswunsch hier rein gestellt habe über eine stunde auf diesen seiten gesucht, ob es das auf türkisch gibt.
ich habe dann zwar den link auf türkisch gefunden aber wenn ich den geöffnet habe stand es wieder auf deutsch da!
den link den du mir gezeigt hast hatte ich auch schon vorher, das ist aber was anderes.
trotzdem danke!

also nochmal: bitte bitte übersetzen!

Dein Freund kann aber diese Informationen alle auch auf Türkisch auf der Seite der Botschaft finden....
Man kann die Seite der Botschaft auf Deutsch oder auf Türkisch aufrufen.... und dann müsste dein Freund doch in der Lage sein, diese Informationen zu finden....
 

Biskrem

New Member
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

die seite kann man ebenso auch auf türkisch öffnen, das ist mir auch gelungen allerdings kann man genau dieses "merkblatt" nicht auf türkisch abrufen.
auf grund dessen hätte ich hier gerne eine übersetzung der seite.
ehrlich gesagt fände ich es auch hilfreicher wenn nur die jenigen antworten würden, die es übersetzen können.
auch wenn andere "tipps" nett gemeint sind. ich war wie gesagt über eine stunde auf der seite unterwegs. spreche auf einigermaßen türkisch. leider bin ich sicher, dass ich den text nicht fehlerfrei übersetzen könnte.
ich bin sicherlich niemand, die die arbeit der übersetzer hier nicht zu schätzen weiss oder die leute hier mit irgendwas unwichtigem "belästigt"..
naja wie dem auch sei..
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

Also, hier bin auch ich noch mal mit einer dummen Antwort .....

warum sollte dein Freund mit den Unterlagen, die er von "IRGENDWO" als Übersetzung erhalten hat zum Konsulat gehen ?????

Ich würde lieber das "original angeforderte aus Gizelles link" nehmen ....


size bir vize verebileceğine dikkat çeker. İşlem süresi normalde iki iş günüdür, bazı durumlarda bunun üzerinde olabilir. Şahsen müracaat edilmesi gerekmektedir.
Vize müracaatında kesinlikle ibraz edilmesi gereken belgeler:
· Pasaport –imzalanmış ve talep edilen vizenin bitiminden sonra üç ay daha geçerliliği olan-
· 2 adet biyometrik vesikalık fotoğraf (altı aydan eski olmamalı), düz ve açık renkli fon önünde çekilmiş olmalı
· eksiksiz doldurulmuş bir vize müracaat formu (Schengen-Vizesi başlıklı müracaat formu)
İstenen tüm evraklar asılları ve birer adet fotokopiler i ile ibraz edilmelidir. Eksik evrak sunmanız halinde müracaatınız rededilebilir. Çalışmayan aile
bireyleri kendilerinin geçimini sağlayan kişiye ait madde 1.- 4.’de belirtilen evrakları sunmalıdırlar.
Tüm iş, turistik ve ziyaret amaçlı seyahatlar için
Seyahat sağlık sigortası ve acil tıbbi nakil sigortası (asgari kapsam: 30.000,- Euro) hem
Şengen ülkeleri hem de tüm kalış süresi için geçerli olmalı. Sigorta Şirketinin Şengen
ülkelerinde veya İsviçre ve Lihtenstayn’de bir temsilcisi veya şubesi bulunmalı.
1. İş seyahatleri
a. Firma sahipleri
- seyahatin nasıl karşılanacağına dair maddi kaynaklar (şirketin son 3 aya dair banka
dekontları)
- oda kayıt sureti (yeni tarihli)
- vergi levhası (noter tasdikli fotokopisi yeterlidir)
- imza sirküleri ve ticaret sicil gazetesi
- ortaklık teyit belgesi (ayrıntılı hisse dağılımı ile)
- Almanya’da görüşme yapılacak firma tarafından çağrı yazısı
b. Şirket elemanları
- seyahatin nasıl karşılanacağına dair maddi kaynaklar (hesap cüzdanı)
- Almanya’da görüşme yapılacak firma tarafından çağrı yazısı
- oda kayıt sureti (yeni tarihli)
- vergi levhası (noter tasdikli fotokopisi yeterlidir)
- imza sirküleri ve ticaret sicil gazetesi
- Sigorta Giriş Bildirisi ve Sigortalı Hizmet Dökümü (SSK’dan alınacak)
-şirketin antetli kağıdına görev yazısı ve masrafların karşılanacağına dair
taahhütname
c. Devlet memurları ve kamu personeli
- görevi belirtilen imza ve kaşeli resmi çalışma belgesi
- görev kimlik kartı
- resmi dairenin antetli kağıdına masrafların karşılanacağına dair taahhütname
- Almanya’da görüşme yapılacak makam veya firma tarafından çağrı yazısı
- bağlı olunan üst kurumdan yurtdışına çıkış izin belgesi
-sözleşmeli personel: Sigorta Giriş Bildirisi ve Sigortalı Hizmet Dökümü (SSK’dan)

Ich wünsche viel Erfolg !
 

Biskrem

New Member
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

Also, hier bin auch ich noch mal mit einer dummen Antwort .....

warum sollte dein Freund mit den Unterlagen, die er von "IRGENDWO" als Übersetzung erhalten hat zum Konsulat gehen ?????

Ich würde lieber das "original angeforderte aus Gizelles link" nehmen ....


die seite von gizelle ist aber nicht die gleiche, die ich brauche. sorry...
ich möchte schlicht und einfach die übersetzung von dem text den ICH hier reingestellt habe und NICHT von irgendwelchen anderen texten.
der link von gizelle ist zwar auf türkisch. die angaben sind aber nicht so genau wie in meinem text (siehe bei reisepass: kopieren von seite 1,3 und 60 etc..) steht in dem link doch gar nicht drin. und gerade das sind die absätze die wichtig sind!
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

Also, hier bin auch ich noch mal mit einer dummen Antwort .....

warum sollte dein Freund mit den Unterlagen, die er von "IRGENDWO" als Übersetzung erhalten hat zum Konsulat gehen ?????

Ich würde lieber das "original angeforderte aus Gizelles link" nehmen ....


die seite von gizelle ist aber nicht die gleiche, die ich brauche. sorry...
ich möchte schlicht und einfach die übersetzung von dem text den ICH hier reingestellt habe und NICHT von irgendwelchen anderen texten.
der link von gizelle ist zwar auf türkisch. die angaben sind aber nicht so genau wie in meinem text (siehe bei reisepass: kopieren von seite 1,3 und 60 etc..) steht in dem link doch gar nicht drin. und gerade das sind die absätze die wichtig sind!

Ok ... sorry ... ich wusste nicht, dass du es für eine Dolmetscherprüfung brauchst .... ich dachte, es ging tatsächlich um ein Einreisevisum .....
 
J

Junimond

Guest
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

für das einreisevisum ist der link von gizelle genau der richtige. wenn du zwei sätze zusätzlich brauchst, stelle doch diese extra rein. man muss ja den übersetzern nun nicht unbedingt mehr arbeit als nötig zu machen.:wink:
 

Biskrem

New Member
AW: sehr wichtig! vielen dank im vorraus!

hätte es eben gerne als zusammenhängenden text naja gut.
habe das gefühl dass hier viel mehr leute drin rumlesen die gar nicht übersetzen können?!
frag mich wieso man sich die übersetungswünsche dann durchliest.. naja jeder wie er lustig ist.
vielleicht hast du ja recht junimond. stelle jetzt nur den wichtigsten teil mit dem reisepass rein:

 Unterschriebener Reisepass, der mindestens 3 Monate nach Ablauf des beantragten Visums noch gültig
ist. Bei neuen Reisepässen ist die Vorlage der vorherigen ungültigen Reisepässe notwendig.
Können diese nicht beigebracht werden, ist ein Registerauszug (Auflistung früher ausgestellter Pässe) der
passausstellenden Behörde vozulegen, und eine Fotokopie der 2. und 3. Seite, der Gültigkeitsdauer des Reisepasses und der 60. Seite

also nochmal danke falls sich noch jemand findet der in der lage ist das zu übersetzen!!
 
Top