Selam,wieder mal ein kleines Verständnisproblemchen...=)

Jolana

New Member
Selam, könnte mir bitte jemand die folgenden Zeile übersetzen?Mit online Wörterbuch kam ich nicht weit.Es wäre wirklich total nett wenn sich jemand erbarmen würde!!!
Hier mal der Text:
seni unutmam mümkün deðil... seni bekliyorum... tekrar görüþebilirmiyiz?

Danke schonmal im Voraus!!!
Viele Grüße Jolana
 

Melissa

New Member
Kann mir bitte auch jemand was übersetzen? und zwar
suan yeni uyandim ise gec kaldim. Aradiginda uyuyordum özürdilerim bebegim. Yüzünü hic cikarmadim cikarmayada niyetim yok, ya sen yaramazlik yapiyormusun? Ben sadece calisiyorum ve spor yapiyorum. Ve sadece sana yüzümüze bakiyorum senin gelmeni sabirsizlikla bekliyorum öptüm benim büyük askim
vielen dank
 

Xan

New Member
Zitat von Melissa:
suan yeni uyandim ise gec kaldim. Aradiginda uyuyordum özürdilerim bebegim.
jetzt bin ich wieder aufgewacht und zu spät zur Arbeit gekommen. Als du angerufen hast, hab ich geschlafen, tut mir leid, mein Baby.
Yüzünü hic cikarmadim cikarmayada niyetim yok, ya sen yaramazlik yapiyormusun?
Da weiß ich nicht was er wollte. irgendwas mit deinem yüz (Das Wort kann so vieles bedeuten, daß ich keine Ahnung habe, was er da labert. normalerweise bedeutet es 100 oder Gesicht, aber es kann auch etwas anderes sein) hat er nicht gemacht und auch nicht gewollt und meint er hatte auch keine Absicht dabei, ob du nicht auch mal Blödsinn machen würdest?
Ben sadece calisiyorum ve spor yapiyorum. Ve sadece sana yüzümüze bakiyorum
Was anderes als Arbeiten und Sport machen tue ich nicht.
Dann wieder etwas unklares; will er euer Gesicht wahren, oder was; für einen Türken m. E. ein ungewöhnlicher/abwegiger Gedanke, sich so zu äußern. Jedenfalls liegt irgendwo eine Unstimmigkeit vor und er will sich rechtfertigen.
senin gelmeni sabirsizlikla bekliyorum öptüm benim büyük askim
Voller Ungeduld erwarte ich dein Kommen, Küßchen, meine große Liebe.
 
Top