solresol
Gesperrt
2 Forumteilnehmer im Internet streiten sich zur deutschsprachigen Übersetzung des Betriebssystems.
der eine will (vom Betriebssystem) gedutst und der andere gesiest werden :-?
was ist nunmal richtig oder richtiger auf Deutsch alt. auf Türkisch?
gibt es womöglich da grammatische feste Spielregel?
oder gibt das Knigge (gibt es ein türkisches Knigge? welches) Empfehlungen oder gar Anweisungen dazu?
(auf Französisch vermeidet man den Ärger, indem man sehr häufig in der Tat entweder auf die unpersönliche Form noch besser im Konjunktiv «man tue, man nehme, man denke, usw.» oder, fast genauso oft und gern, Infinitivsätze bildet «Mehl in den Topf geben, die aufgewärmte Butter dazugeben, rühren». Beides wird wesentlich mehr als auf Deutsch angewandt)
der eine will (vom Betriebssystem) gedutst und der andere gesiest werden :-?
was ist nunmal richtig oder richtiger auf Deutsch alt. auf Türkisch?
gibt es womöglich da grammatische feste Spielregel?
oder gibt das Knigge (gibt es ein türkisches Knigge? welches) Empfehlungen oder gar Anweisungen dazu?
(auf Französisch vermeidet man den Ärger, indem man sehr häufig in der Tat entweder auf die unpersönliche Form noch besser im Konjunktiv «man tue, man nehme, man denke, usw.» oder, fast genauso oft und gern, Infinitivsätze bildet «Mehl in den Topf geben, die aufgewärmte Butter dazugeben, rühren». Beides wird wesentlich mehr als auf Deutsch angewandt)