um .... durch

Vaterlich

Well-Known Member
Könnt ihr bitte das folgende "um" sowie die zweite "durch" jeweils mit einem anderen Wörten durchsetzen? Den Teil beginnend mit "um die Herausgabe..." umzuformulieren wäre auch hilfreich. Wird die Herausgabe von (by) oder für Dritte gemacht? Ausserdem/oder: Gehören alle genannten Vermögen zu Dritte?

"Die Zusammenarbeit zwischen den Parteien beginnt mit Abschluss dieses Vertrages und endet durch einen rechtswirksamen Abschluss der Rechtsangelegenheiten um die Herausgabe von Geld-, Sach- und sonstigem Vermögen durch Dritte."
 

Alubehütet

Well-Known Member
Dritte bewirken einen rechtswirksamen Abschluss der Rechtsangelegenheiten, womit die Zusammenarbeit endet. Gegenstand dieses Abluschlusses ist die Herausgabe von Geld-, Sach- und sonstigem Vermögen.
 

Vaterlich

Well-Known Member
Bedeutet "Herausgabe" hier etwa "Abtretung", also assign, transfer? Und die Rechtsangelegenheiten über/about/on diese Herausgabe?
 

Vaterlich

Well-Known Member
Hmm... Unten scheint die Dritte, nicht so zu wirken, was meinst du?

"Zu diesem Zweck erteilen X und Y der Z Vollmacht, zur gerichtlichen Durchsetzung ihrer unbekannten und/oder streitigen Schadensersatz- sowie vermögensrechtlichen Ansprüche auf Herausgabe von Geld-, Sach- und sonstigem Vermögen durch Dritte.
 

Alubehütet

Well-Known Member
Hm. Das liest sich jetzt ganz anders. Und zugegeben, so kann man den ersten Satz auch lesen. Dann wird es verständlicher.

Es sind die Dritten, die das Geld / die Grundstücke usw. rausrücken müssen! Und das gerichtlich einzutreiben, wird Z von X und Y beauftragt. Zu diesem Zweck (das Geld von Dritten einzutreiben) arbeiten X und Y ab sofort zusammen, und wenn die Kohle auf dem Konto ist, ist die Zusammenarbeit automatisch beendet.
 

Vaterlich

Well-Known Member
Alü - Erklärungen auf Deutsch, in this particular example, bereiten mir andere Schwierigkeiten. z.B. was genau bedeutet "rausrücken"? Beren ist gut dabei, Dinge einfach und für mich verständlicher umzuformulieren aber ich denke, sie schläft gerade :)

Anyway, kannst du mal deine obige Erklärung oder den Satz in Frage auf Englisch ausdrücken?
 

Vaterlich

Well-Known Member
Im übrigen - Gehören das Geld / die Grundstücke / Vermögen/ das und dies zu Dritte? Besitzen die Dritten diese? Oder wir wissen nicht, im Satz ist nicht klar, weil es nach Verfasser des Textes unwichtig ist, zu wem sie gehören, was wichtig ist, diese von/by Dritte "rausrücken"??? Beispiel: Ich habe ein Velo, das gehört zu mir. Aber du rausrückst es. Ist es so?
 

Vaterlich

Well-Known Member
Und dann es gibt diese Version auch:

"auf Ansprüche des ..... auf Herausgabe von Geld-, Sach- und sonstigem Vermögen gegen Dritte weltweit"

Es muss "Ansprüche ... gegen Dritte" sein, oder?
 

Alubehütet

Well-Known Member
So wie ich das verstehe, gehören Gelder, Sachwerte ... den Dritten. X und Y haben aber Ansprüche darauf und beauftragen Z, diese durchzusetzen, gerichtlich usw. Sobald alle Ansprüche beglichen sind, die Dritten bezahlt haben bzw. Sachwerte abgetreten („herausgerückt“), endet die Zusammenarbeit von X und Y.
 
Top