"weiter als dargestellt" und "anstossen"

rüzgar

Well-Known Member
Rüzgar - Teşekkürler. Tamam, ben de zaten şekilde gösterilenden daha öte/fazla şeklinde tahmin etmiştim, sen doğrulamış oldun. "anstossen" için açıklaman tamam da bu cümlede nesnesi yok, yani neyi veya neye anstossen, bu belli değil.
Bir şey değil...
Das Objekt (auf wen/was stößt es?) ist nicht genauer beschrieben. Aber es ist klar, dass es im hinteren Bereich der Eingriffsöffnung - also am Ende - anstößt (wie Ege geschrieben hat). Vielleicht ist es auch im restlichen Text beschrieben oder in der Abbildung zu sehen. Für den Leser ist es auch nicht so wichtig, er muss nur wissen, dass er es nicht weiter als auf der Abbildung gezeigt einführen soll.
 

ege35

Well-Known Member

a090.gif
a143.gif
a213.gif
c032.gif
 

ege35

Well-Known Member
Ege - Danke. Deine Erklärung ist teilweise logisch. Ich habe den ersten Teil so verstanden: "Wird das "Adapterelement wie in den Figuren 4a und 4b [dargestellt] und dann noch weiter als dargestellt [in den Figuren] in den Aufnahmekanal eingeführt." Also, einmal "wie in den Figuren dargestellt" und einmal "dann noch weiter als dargestellt in den Figuren" .

Über die knallen [an das hintere Ende] bin ich mir nicht sicher, da das Verb "anstossen" regiert in keinem Fall die Preposition "in/im".

Das weiter bezieht sich nicht auf "weitere" Figuren, sondern auf das Einführen, weiter, als es in den Abbildungen dargestellt ist.
Es stößt ja auch an. Im hinteren Bereich .....
 

rüzgar

Well-Known Member
Seine Muttersprache ist Türkisch und dies ist ein deutsch-türkisches Forum. :)
Wer schon mal versucht hat, in einer Fremdsprache über so komplizierte Texte und Grammatik zu diskutieren, wird von Herzen nachvollziehen können, dass dies in der eigenen Sprache so viel einfacher ist (und schneller geht).
 

Doris

Well-Known Member
Seine Muttersprache ist Türkisch und dies ist ein deutsch-türkisches Forum. :)
Wer schon mal versucht hat, in einer Fremdsprache über so komplizierte Texte und Grammatik zu diskutieren, wird von Herzen nachvollziehen können, dass dies in der eigenen Sprache so viel einfacher ist (und schneller geht).
Der Ursprungstext und die Fragen dazu waren aber deutsch, oder?
 

Skeptiker

Well-Known Member

Seine Muttersprache ist Türkisch und dies ist ein deutsch-türkisches Forum. :)
Wer schon mal versucht hat, in einer Fremdsprache über so komplizierte Texte und Grammatik zu diskutieren, wird von Herzen nachvollziehen können, dass dies in der eigenen Sprache so viel einfacher ist (und schneller geht).

Der Ursprungstext und die Fragen dazu waren aber deutsch, oder?

Doris, ich bin ja eigentlich auch ein Verfechter dafür, daß wenn eine Diskussion in Deutsch begonnen wird, jene auch in dieser Sprache fortgeführt werden sollte. Hier jedoch handelt es sich um Verständnisprobleme einer Fremdsprache, welche, wie schon @rüzgar schrieb, in der Muttersprache verständlicher ausgedrückt werden können. Es ist ja jetzt auch kein für die Allgemeinheit wichtiges Thema, obwohl ich schon extrem neugierig bin, was sich da @Vaterlich zusammenschraubt! ; )
 
Top