wer hilft mir bei der antwort?

Dieses Thema im Forum "Deutsch - Türkisch" wurde erstellt von blume27, 4 Januar 2010.

  1. blume27
    Offline

    blume27 New Member

    Registriert seit:
    30 Oktober 2008
    Beiträge:
    408
    Zustimmungen:
    0
    hallo
    du verstehst mich überhaupt nicht. es geht nicht um das geld es geht um die tatsache dass du mir nie erzählst was du für probleme hast. es geht mir darum das ich das vertrauen verloren habe dass ich einmal in dich gesteckt habe.du hast mich mit dem alter belogen du hast mir nichts von deiner tochter erzählt und von deiner frau erst recht nichts. gut ihr seit nur auf dem papier verheiratet und ihr habt auch keinen kontakt, trotzdem bin ich der meinung ich hätte es wissen müssen. dann werde ich mit beschimpfungen im internet bombadiert von einer person die ich nicht kenne, die aber mit dir befreundet ist und den namen deines vaters trägt.ich habe dir damals geld für das visum gegeben und du hast wochen gebraucht um überhaupt einen termin zu bekommen.allen hab ich erzählt dass du keiner dieser berühmt berüchtigter türken bist, dass man sich auf dich verlssen kann. meine eltern haben für dich gebürgt. meine freund und familie standen hinter uns.alle haben nach dir gefragt wann du denn nun kommst, ich musste immer wieder sagen dass es noch dauert.und nun steh ich hier und alle zeigen mit dem finger auf mich und machen sich lustig. was soll ich denn davon halten wie soll ich dir denn vertrauen wenn du nie mit mir sprichst und danach immer irgendwelche aussreden erfindest??? und dann das ganze mit deniz, sie ist extra gelaufen wegen dir und hat nochmal etwas in die türkei überwiesen und dann erzählst du mir da ist nichts angekommen... ich bitte dich was soll ch da denken. natürlich sind ..... und ..... enttäuscht denn schließlich haben sie mir versprochen uns finanziell zu unterstützen. das ist mir einfach nur noch peinlich.
    und da wunderst du dich weswegen ich so kalt bin, weshalb ich dir nicht mehr sagen kann dass ich dich liebe. tut mir leid aber dass kann ich wirklich nicht mehr. dazu hast du mich zu sehr enttäuscht, mich meine eltern und unsere freunde. es liegt bei dir mir zu beweisen dass du für uns kämpfst aber meine kräfte sind erschöpft.


    ich weiß es ist sehr viel... aber dass muss mal raus. danke danke danke
     
  2. birisi
    Offline

    birisi Well-Known Member

    Registriert seit:
    22 Juni 2008
    Beiträge:
    3.770
    Zustimmungen:
    45
    AW: wer hilft mir bei der antwort?

    Hallo, du verstehst mich überhaupt nicht.
    Merhaba, beni hiç anlamıyorsun.
    Es geht nicht um das Geld, es geht um die Tatsache, dass du mir nie erzählst, was du für Probleme hast.
    Para söz konusu değil, ne gibi sorunların olduğunu bana anlatmaman söz konusu.
    Es geht mir darum, dass ich das Vertrauen verloren habe, dass ich einmal in dich gesteckt habe.
    Sana verdiğim güvenimi kaybetmem söz konusu
    Du hast mich mit dem Alter belogen, du hast mir nichts von deiner Tochter erzählt und von deiner Frau erst recht nichts.
    Yaşın konusunda bana yalan söyledim, kızından hiç söz etmedim, hele karından hiç.
    Gut, ihr seit nur auf dem Papier verheiratet und ihr habt auch keinen Kontakt, trotzdem bin ich der Meinung, ich hätte es wissen müssen.
    Tamam, sadece kâğıt üzerinde evlisiniz, buna rağmen, bilmem gerekirdi, düşüncesindeyim.
    Dann werde ich mit Beschimpfungen im Internet bombadiert von einer Person die ich nicht kenne, die aber mit dir befreundet ist und den Namen deines Vaters trägt.
    Sonra tanımadığım, ama senin arkadaşın olan ve babasının soyadını taşıyan bir kişi tarafından internette hakaret bombardımanına uğradım
    Ich habe dir damals Geld für das Visum gegeben und du hast Wochen gebraucht um überhaupt einen Termin zu bekommen.
    O zamanlar sana vize için para vermiştim, senin bir randevu alman için haftalara ihtiyacın oldu.
    Allen hab ich erzählt, dass du keiner dieser berühmt berüchtigter Türken bist, dass man sich auf dich verlassen kann. meine Eltern haben für dich gebürgt.
    Herkese senin şu ünlü, adı çıkmış Türklerden biri olmadığını, sana güvenilebileceğini anlattım. Annem ve babam senin için kefil oldular.
    Meine Freunde und Familie standen hinter uns.
    Arkadaşlarım ve ailem arkamızda durdular.
    Alle haben nach dir gefragt, wann du denn nun kommst, ich musste immer wieder sagen, dass es noch dauert.
    Herkes seni, ne zaman geleceğini sordu. Tekrar tekrar, daha süreceğini söylemek zorunda kaldım.
    Ud nun steh ich hier und alle zeigen mit dem Finger auf mich und machen sich lustig.
    Ve şimdi burada duruyorum ve herkes parmağıyla beni gösterip alay ediyor.
    Was soll ich denn davon halten, wie soll ich dir denn vertrauen, wenn du nie mit mir sprichst und danach immer irgendwelche Aussreden erfindest???
    Ne diyeyim buna, benimle hiç konuşmaz ve ardından her zaman bahaneler bulursan, sana nasıl güveneyim?
    und dann das ganze mit Deniz, sie ist extra gelaufen wegen dir und hat nochmal etwas in die Türkei überwiesen und dann erzählst du mir, da ist nichts angekommen...
    Ve sonra Deniz ile olanlar, özel olarak senin yüzünden koşup gitti ve yine Türkiye'ye havale çıkardı, sonra bana anlatıyorsun ki, bana hiçbir şey gelmedi.
    Ich bitte dich, was soll ch da denken. natürlich sind ..... und ..... enttäuscht denn schließlich haben sie mir versprochen uns finanziell zu unterstützen. das ist mir einfach nur noch peinlich.
    Sana rica ediyorum, şimdi ne düşüneyim? Tabi ....... ve ....... hayalkırıklığına uğradı, çünkü bana maddi olarak desteklemek için söz vermişlerdi. Bu benim için çok üzücü.
    Und da wunderst du dich, weswegen ich so kalt bin, weshalb ich dir nicht mehr sagen kann, dass ich dich liebe.
    Ve sen, neden soğuk olduğumu, neden artık sana ''Seni seviyorum.'' demediğime şaşıyorsun.
    Tut mir leid, aber das kann ich wirklich nicht mehr.
    Üzgünüm, artık bunu yapamam.
    Dazu hast du mich zu sehr enttäuscht, mich meine Eltern und unsere Freunde.
    Bu konuda beni, anne ve babamı, arkadaşlarımı çok hayal kırıklığına uğrattın.
    Es liegt bei dir mir zu beweisen, dass du für uns kämpfst, aber meine Kräfte sind erschöpft.
    Bana, bizim için mücadele vereceğini kanıtlamak sana bağlı, ama benim gücüm kalmadı.
     
  3. blume27
    Offline

    blume27 New Member

    Registriert seit:
    30 Oktober 2008
    Beiträge:
    408
    Zustimmungen:
    0
    AW: wer hilft mir bei der antwort?

    meine güte das ging aber schnell... meinen aller herzlichster dank für deine großartige arbeit..
     
Die Seite wird geladen...