Wer kann mir helfen ins türkische ... ein Spruch ist auch drin schon und fertig übersetzt ;-)?

Rapak

New Member
Azize'cim dein Onkel legt keinen Wert darauf, er meldet sich nicht mehr. Nur seine Probleme sind ihm wichtig. Er hat das schon lange entschieden seit 2015 - nicht ich - er hat provoziert und vorbereitet, das es dazu kommt.
Weißt Du , ich bin hier auf mich allein gestellt - ich habe keine große Familie wie ihr mit soviel Unterstützung und Hilfe - seit dankbar dafür. Ich unterstütze und helfe gerne, auch deinem Onkel - obwohl er mich nur wild beschuldigt ,beschimpft und isolieren wollte. Kasap sevdiği eti yerden yere vururmuş?
 

hasbelkader

Well-Known Member
Azize'cim amcan/dayin buna cok deger vermiyor, arayip sormuyor. Onun icin sadece kendi sorunlari önemli. 2015'den beri bu karari vermisti -ben degil- bu raddeye gelmesini o hazirladi. Biliyor musun, burada tek basimayim sizin gibi yardimlasan büyük bir aileye sahip degilim, bunun icin sükretmelisin.
Beni suclayip soyutlamasina ragmen amcana/dayina bile seve seve destek verip, yardim ediyorum. Kasap sevdigi eti yerden yere vururmus.
 

Rapak

New Member
Oh so schnell - ich lerne immer noch türkisch aber hinbogt unsicher.. herzlichen Dank hasbelkader :) ah ja Onkel Väterliche Seite ist amca - Ich wünsche Euch einen schönen Abend
 

univers

Well-Known Member

Rapak

New Member
Ja also das ist ein Sprichwort dachte ich zumindest- aber ich bin bekannt dafür keinen Fettnäpfchen auszulassen von daher kann sein das es vielleicht nicht passt oder falsch verstanden wird. Jetzt eh zu spät - Also sinngemäß meinte ich, wenn jemand etwas besonderes mag - haut er immer noch mal drauf , in den Fall der Metzger klopft noch mal auf sein bestes Stück Fleisch Nah ja bin halt kein Philosoph ..... Gute Nacht an alle da draußen - iyi geceler
 

beren

Well-Known Member
Die türkische Bedeutung:

Kişi kendisine yakın hissettiği, sevdiği dost veya akrabasına karşı açık sözlü davranır. Onların iyiliği için, hatalarını yüzüne söyler. Bazen sert bazen de kırıcı konuşabilir.



Das man bei Personen die einem nahe sind geneigt ist, direkt und hart zu sein. Keinen Blatt vor den Mund nimmt und sogar verletzend sein kann, weil man es gut mit ihnen meint.
 

Rapak

New Member
Ja exakt das meinte ich und sehr sehr gut erklärt - Super wer hier mitten in der Nacht online ist :) hoffe nur das es auch verstanden wird von dem an dem es gerichtet war. Es fällt mir kein deutsches Sprichwort zu dieser Situation ein . Sprichwörter zu übersetzten ist eh manchmal schwierig finde ich, egal welche Sprache hatte neulich auch so ein Problem ins niederländische zu übersetzen ...
 

eruvaer

Well-Known Member
Ja exakt das meinte ich und sehr sehr gut erklärt - Super wer hier mitten in der Nacht online ist :) hoffe nur das es auch verstanden wird von dem an dem es gerichtet war. Es fällt mir kein deutsches Sprichwort zu dieser Situation ein . Sprichwörter zu übersetzten ist eh manchmal schwierig finde ich, egal welche Sprache hatte neulich auch so ein Problem ins niederländische zu übersetzen ...
Mach dir nichts draus, Ich versteh die nicht mal in meiner Muttersprache (Deutsch) :confused:
 
Top