Ahmet TERLi
Member
Wo die Vergangenheit endet,
> suche ich dich
> in den Bildern, die
> bei gelöschtem Licht
> betrachtet das Heute
> heraus gemeißelt hat
> zu erstarrten Skulpturen.
>
> Dort stehen sie nun,
> verloren im Raum.
> Wie ein Entwurf,
> für die Zukunft bereit,
> bis im ersten Licht
> sich der Vorhang aus Schatten
> über sie wirft.
MAR verse ©
Geçmişin bittiği yerde…
Geçmişin bittiği yerde…
Sönük ışıklarla bu günü gözetleyen
resimlerde arıyorum seni...
Boş boş bakan
heykellere dönmüşler...
İşte şimdi orada duruyorlar;
boşlukta kaybolmuşlar...
Bir taslak, bir proje gibi
geleceğe hazır vaziyette...
Taaa ki;
gölgeden bir perde
ilk ışıklarla
üzerlerine düşünceye dek...
Tercüme (Übersetzung):
Ahmet Terli – Köln, 04.01.2010
> suche ich dich
> in den Bildern, die
> bei gelöschtem Licht
> betrachtet das Heute
> heraus gemeißelt hat
> zu erstarrten Skulpturen.
>
> Dort stehen sie nun,
> verloren im Raum.
> Wie ein Entwurf,
> für die Zukunft bereit,
> bis im ersten Licht
> sich der Vorhang aus Schatten
> über sie wirft.
MAR verse ©
Geçmişin bittiği yerde…
Geçmişin bittiği yerde…
Sönük ışıklarla bu günü gözetleyen
resimlerde arıyorum seni...
Boş boş bakan
heykellere dönmüşler...
İşte şimdi orada duruyorlar;
boşlukta kaybolmuşlar...
Bir taslak, bir proje gibi
geleceğe hazır vaziyette...
Taaa ki;
gölgeden bir perde
ilk ışıklarla
üzerlerine düşünceye dek...
Tercüme (Übersetzung):
Ahmet Terli – Köln, 04.01.2010