Wo die Vergangenheit endet..(Geçmişin bittiği yerde…)

Wo die Vergangenheit endet,
> suche ich dich
> in den Bildern, die
> bei gelöschtem Licht
> betrachtet das Heute
> heraus gemeißelt hat
> zu erstarrten Skulpturen.
>
> Dort stehen sie nun,
> verloren im Raum.
> Wie ein Entwurf,
> für die Zukunft bereit,
> bis im ersten Licht
> sich der Vorhang aus Schatten
> über sie wirft.
MAR verse ©

Geçmişin bittiği yerde…

Geçmişin bittiği yerde…
Sönük ışıklarla bu günü gözetleyen
resimlerde arıyorum seni...
Boş boş bakan
heykellere dönmüşler...

İşte şimdi orada duruyorlar;
boşlukta kaybolmuşlar...
Bir taslak, bir proje gibi
geleceğe hazır vaziyette...

Taaa ki;
gölgeden bir perde
ilk ışıklarla
üzerlerine düşünceye dek...

Tercüme (Übersetzung):
Ahmet Terli – Köln, 04.01.2010
 
M

mar

Guest
AW: Wo die Vergangenheit endet..(Geçmişin bittiği yerde…)

lieber ahmet, ich danke dir für die übersetzung meines gedichtes... das ist ja ein schöne neujahrsüberraschung. dann nehme ich das gleich zum anlass, dir alles gute für das neue jahr zu wünschen.liebe grüße MAR :)
 
AW: Wo die Vergangenheit endet..(Geçmişin bittiği yerde…)

Gedichte widergeben nicht nur die Gefühle des Dichters; sondern widerspiegeln gleichzeitig die Gefühle der Leser die sich mit diesen Gedichten identifizieren... Dein Gedicht hat mich auch in Zeiträumen verreisen lassen...

"Gestern – Heute - Morgen

Das Gestern ist ein Roman,
und jeder Tag ein Neuer.
Eine Mauer das Morgen,
durch die man nicht blicken kann."
 
Top