Wunderschönes Gedicht

MissMyra

Member
Hallllooo ihr lieben,
ich bin es nach sehr langer zeit mal wieder und brauche die hilfe von jmd lieben.
mein türkisch ist soweit gut, deshalb brauchte ich für normale gespräche etc keine übersetzungen mehr.
aber ich habe nun ein gedicht gefunden, dass ich nur zu gern auf türkisch hätte. ich kann dies aber absolut nicht übersetzen.
ich hoffe ganz sehr, dass es mir jmd übersetzen kann.

GLG MissMyra


ich rede mir gern' ein das alles kann nicht sein
ich hab' zwar eine freundin, doch mein herz war immer dein'
in mir tut alles weh, ich kann es nicht versteh'n
ich leide dran das ich dich immer mit nem andern seh'

Baby du weißt ganz genau das mein herz nur für dich schlägt
würde gerne kämpfen doch mein kopf sagt ,,sei nicht unverschämt"
so viele hürden stellt das schicksal mir in meinen weg
doch eins nimmt mir niemand, meine heimliche liebe

meine liebe vergeht nie, sie gehört für immer dir
doch leider gehst du mit ihm und ich, ich geh mit ihr
meine seele schreit nach dir
ich unterdrück die trän' in mir
denn baby du gehst mit ihm und ich, ich geh mit ihr

babyboy hör zu, ich fühl' genau wie du
tag und nacht lässt mich mein herz mit dir nicht mehr in ruh'
das alles darf nicht sein, doch im herzen bin ich dein'
erst jetzt wo wir uns seh'n, fängt meine seele an zu wein'

meine liebe vergeht nie, sie gehört für immer dir
doch leider geh' ich mit ihm und du, du gehst mit ihr
meine seele schreit nach dir
ich unterdrück die trän' in mir
denn baby ich geh mit ihm und du, du gehst mit ihr

Baby das mit uns zwei geht nicht
und trotzdem hält es ewig..
versprich mir du vergisst nicht'
wie könnt ich nur, ich lieb' dich
in mir wächst die angst davor dich niemals mehr zu seh'n
solang du träumen kannst
werden wir bei einander steh'n
 
Zuletzt bearbeitet:

Vaterlich

Well-Known Member
Hallo,

Normalerweise kommentiere ich die Übersetzungswünsche nicht, aber in diesem Fall haettest du auch es wohl berücksichtigen, eine türkisches Gedicht zu verwenden, es sei denn, dass du dafür deinen besonderen Grund hast. Es gibt genügende Gedichte aller Art im Türkischen auch. Und wenn du bespielsweise es jemandem zu senden planst, waere zum deinem Zweck eine originales Gedicht wirkungsvoller.

Ich kann trotzdem versuchen, das obigen Gedicht zu übersetzen, wenn ich dafür die Zeit und Lust habe.

V.
 

Vaterlich

Well-Known Member
So, hier ist mein Versuch - eine sinngemaesse, Reim zuliebe etwas freie Übersetzung. Selbtsverstaendlich ist viel bei der Übersetzung verlorengegangen. Aber das ist mal so und unvermeidlich bei der Übersetzungen der Gedichten.

Diyorum ki kendime tüm bunlar gerçek olamaz
Bir kız arkadaşım var gerçi, kalbim senden şaşamaz
Herşey kanatıyor beni, anlamam mümkün değil
Hep bir başkasıyla görüyorum seni, acı çekmemem elde değil

Biliyorsun, bebeğim, kalbim senin için çarpıyor
Savaşmayı ben de isterdim, aklım "küstah olma" diyor
Sürüyle engel çıkarıyor kader yoluma
Ah, gizli aşkım, engel kaldıran yok bahtıma

Aşkım asla tükenmez, o hep senindir
O erkekle gidiyorsun sen fakat, bense o kadınla
Ruhum ardından haykırıyor
Gözyaşlarım içimde tıkanıyor
Çünkü bebeğim sen o erkekle gidiyorsun bense o kadınla

Dinle bebeğim, ben de senin gibi hissediyorum
Gece veya gündüz seninle huzur bulamıyorum
Bu kadarı da olamaz, gönlümde ben seninim
Buluştuğumuz ilk yerde akar gözyaşları kalbimin

Aşkım asla tükenmez, o hep senindir
O erkekle gidiyorsun sen fakat, bense o kadınla
Ruhum ardından haykırıyor
Gözyaşlarım içimde tıkanıyor
Çünkü bebeğim sen o erkekle gidiyorsun bense o kadınla

Bizimle bu böyle gitmez bebeğim
Buna rağmen sürdükçe sürüyor
Söz ver bana, beni unutmayacağına
Nasıl inandırayım seni aşık olduğuma
Seni bir daha görememe korkusu büyüyor içimde
Sen düşlediğin sürece
Birlikteyiz hep öylece
 
Top