Zwei Sätze, bei denen ich eure Hilfe brauche

Lilomartha

Well-Known Member
Ich bräuchte nochmal Hilfe, da es aus der gleichen Konservation nur ein paar Nachrichten weiter ist, stell ich es mal hier rein. Und zwar:

ne demek, peki belli oldu mu nereye çıktığı :)

Das Ende versteh ich nicht... Also am Anfang: Wie du meinst, also dann...?
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
ne demek
- benutzt man zum beispiel auch im zusammenhang mit
"rica ederim, ne demek" nichts zu danken, was hat das schon zu bedeuten (hab ich doch gern getan)

hast du dich eventuell für etwas bedankt?

dann würde es heissen: hab ich doch gern gemacht/ nichts erwähnenswertes, und ist denn nun herausgekommen wohin er/sie gegangen ist?

sonst bedeutet "ne demek" - was bedeutet das? was heisst das? wie meinst du das? was meinst du damit?
 

Yaso2.0

Well-Known Member
ne demek = kann man als "nicht der rede Wert" übersetzen, wenn vorher z. B. ein Danke deinerseit kam.

ansonsten heißt ne demek : was bedeutet das, inwiefern

peki belli oldu mu nereye ciktigi : ist es denn schon bekannt wohin es "rausgeht"

benutzt man auch um zu fragen, wo es einen hinverschlägt, falls man sich z. B. für eine Uni oder so beworben hat. Vielleicht fragt er nach deinem genauen Ort wenn du nach Istanbul gehst?


cikmak = rausgehen, hinausgehen, erklettern etc.
 

Lilomartha

Well-Known Member
Also ich habe gesagt, dassIstanbul gehen werde...er fragte dann was ich dort machen will, ich schrieb, dass ich als au-pair Mädchen dort arbeiten werde. Dann schrieb er "hayirlisi olsun" also viel Glück dabei/ich wünsche dir das Beste dafür...
dann schrieb ich: "sagol, insallah" Ich wollte damit soetwas wie "danke, ich hoffe es/hoffentlich" ausdrücken, also dass ich hoffe das es gut werden wird...ich habe jetzt aber die Befürchtung dass das missverständlich war :D

Daraufhin schrieb er dann den oben genannten Satz:
ne demek, peki belli oldu mu nereye çıktığı :)
 

Yaso2.0

Well-Known Member
das "ne demek" hat er als antwort auf dein "sagol" geschrieben.

Also du sagtest danke, weil er dir gutes wünschte und er sagte dann halt gern geschehen, nicht der rede Wert, weil du danke für die Glückwünsche gesagt hast :D

Und das nereye cikti, damit meint er dann sicher, wo du in Istanbul hingehen wirst, jetzt nach dem du den HIntergrund geschildert hast, denke ich passt das auch ;)
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Aaaahh
Also ich habe gesagt, dassIstanbul gehen werde...er fragte dann was ich dort machen will, ich schrieb, dass ich als au-pair Mädchen dort arbeiten werde. Dann schrieb er "hayirlisi olsun" also viel Glück dabei/ich wünsche dir das Beste dafür...
dann schrieb ich: "sagol, insallah" Ich wollte damit soetwas wie "danke, ich hoffe es/hoffentlich" ausdrücken, also dass ich hoffe das es gut werden wird...ich habe jetzt aber die Befürchtung dass das missverständlich war :D

Daraufhin schrieb er dann den oben genannten Satz:
ne demek, peki belli oldu mu nereye çıktığı :)
dann bedeutet es tatsächlich

Nicht der rede Wert (auf dein Sagol bezogen) Ist denn schon bekannt wohin es gehen soll?

(Eigentlich: ist denn schon bekannt welcher Ort für dich rauskam/genannt/genehmigt wurde?)
 
Top