Übersetzung wäre super....

babe78

Active Member
...aber ich weiß Gedichte sind schwer zu übersetzen und das folgende ist nicht gerade kurz. Trotzdem würde es mich riesig freuen, wenn sich einer von Euch lieben Helfern bereit erklären würde mir zu helfen. Bräuchte die Übersetzung bis 22.02.06. VIELEN DANK!
_______________________________________________________________________

Wenn ich wüsste

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich Dich einschlafen sehe, würde ich Dich besser zudecken
und zu Gott beten, er möge Deine Seele schützen.

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich Dich zur Türe rausgehen sehe,
würde ich Dich umarmen und küssen
und Dich für einen weiteren Kuss zurückrufen.

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich Deine Stimme höre,
ich würde jedes Wort auf Video aufzeichnen,
damit ich sie Tag für Tag wiederhören könnte.

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich einen Moment innehalten kann,
um zu sagen "Ich liebe Dich"
anstatt davon auszugehen, dass Du weisst,
dass ich Dich liebe.

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich da sein kann, um den Tag mit Dir zu teilen,
weil ich sicher bin, dass es noch viele Tage geben wird,
sodass ich diesen einen Tag verstreichen lassen kann.

Es gibt sicherlich immer ein "morgen"
um ein "Versehen/Irrtum" zu begehen.
und wir erhalten immer eine 2. Chance
um einfach alles in Ordnung zu bringen.

Es wird immer einen anderen Tag geben,
um zu sagen "ich liebe Dich".
und es gibt sicher eine weitere Chance
um zu sagen: "Es tut mir leid."

Aber nur für den Fall, dass ich falsch liegen sollte
und es bleibt nur der heutige Tag, dann
möchte ich Dir sagen, wie sehr ich Dich liebe,
und ich hoffe, dass wir nie vergessen,
das "Morgen" ist niemandem versprochen
weder jung noch alt
und heute könnte die letzte Chance sein
die Du hast, um Deine Liebe fest zu halten.

Also, wenn Du auf Morgen wartest,
wieso tust Du's nicht heute?
Falls das "Morgen" niemals kommt,
wirst Du bestimmt bereuen,
dass Du Dir keine Zeit genommen hast,
für ein Lächeln, eine Umarmung oder einen Kuss
weil Du zu beschäftigt warst.

Nimm Dir die Zeit zu sagen „Ich liebe Dich“ ,"Es tut mir leid"
"Bitte verzeih' mir" oder "Danke“
und wenn es kein "Morgen" mehr gibt,
musst Du den heutigen Tag nicht bereuen.
 

anonym

New Member
Also, etwa 8/10 habe ich mehr gemacht, wenn jemand der Rest macht, ist es fertig. Sorry, ichbin so müde :shock:

---------------------------------
Bilseydim

Eger sonkez oldugunu bilseydim,
Seni uyudugunu görüsümün,
Üstünü daha iyi örterdim,
Ve tanriya dua ederdim, ruhunu korumasi icin.

Eger sonkez oldugunu bilseydim,
Kapidan cikisini görüsümün,
sana sarilir ve doyasiya öperdim,
senin de beni öpmen icin.

Eger sonkez oldugunu bilseydim,
Sesini duyusumun,
her kelimeni kasete kaydederdim,
Her gün seyredebilmek icin.

Eger sonuncusu oldugunu bilseydim,
Beraber gecirdigimiz o dakikanin,
"Seni seviyorum" derdim,
Sevdigimi bildigini bilsemde.

Wenn ich wüsste, dass es das letzte Mal ist,
dass ich da sein kann, um den Tag mit Dir zu teilen,
weil ich sicher bin, dass es noch viele Tage geben wird,
sodass ich diesen einen Tag verstreichen lassen kann.

Her günün bir sabahi var,
Hatalari düzeltmek icin,
Yeni bir sans icin,
Herseyi düzeltmek icin.

Her sabah
"Seni seviyorum" demek icin
Bir sans daha olmali,
Ve "üzgünüm" demek icin.

Aber nur für den Fall, dass ich falsch liegen sollte
und es bleibt nur der heutige Tag, dann
möchte ich Dir sagen, wie sehr ich Dich liebe,
und ich hoffe, dass wir nie vergessen,
das "Morgen" ist niemandem versprochen
weder jung noch alt
und heute könnte die letzte Chance sein
die Du hast, um Deine Liebe fest zu halten.

Yarini bekliyorsan,
Nicin bugün yapmiyorsun,
Eger yarin hic gelmezse,
Pisman olacaksin,
Vakit ayirmadigin icin
Bir kahkahaya, kucaklasmaya veya öpücüge.
mesgul oldugun icin.

Sevdigini yada üzüntünü söylemek icin vakit ayir.
Af dilemek veya tesekkür etmek icin.
Ya yarinin yoksa!
Bu gün icin pisman olmamalisin.
 

babe78

Active Member
Tesekkürler....

@anonym: Gaaaaaanz vielen Dank für die Übersetzung, hast mir schon sehr geholfen. Findet sich bestimmt jemand von den netten Übersetzern für den kleinen Rest. LG babe78 :)
 

babe78

Active Member
Kleine Übersetzung....

Hi Ihr Lieben! Noch jemand kurz Zeit für die beiden letzten Verse?
Vorab schon mal cok tesekkür ederim!!!!
 

dragonfly69

New Member
Würde dir ebenso gerne helfen, kann aber kein Türkisch... grins
Finde das Gedicht aber wirklich wunderschön....
Wer ist so lieb den Rest noch zu übersetzen?

Liebe Grüße
dragonfly
 

babe78

Active Member
@daragonfly69, ROManian-Askim

Selam dragonfly69, ROManian-Askim!

Danke für Eure Komplimente, habe mich wirklich angestrengt mit dem Gedicht ;-) Gebe die Hoffnung nicht auf, das doch noch jemand so gut Türkisch kann um den Rest zu übersetzen. Ich kann es jedenfalls nicht!
Trotzdem allen tesekkür ederim für Eure Arbeit für uns alle hier im Forum.

Bis bald
babe78
 
Top