Übersetzungswunsch eines kurzen Briefes

miniconny

New Member
Hallo, ich bin neu hier. Leider hatte ich aufgrund meines kleinen türkischen Wortschatzes, Mißverständnisse in die Welt gesetzt, bei meinem Liebsten. Ich lasse kein Fettnäpfchen aus ;)

Zudem hatte ich letzte Woche von meinem liebsten erfahren das er zur Marine (DenizKuvvetleri) gehen möchte. Was mich erstmal aus den Socken gehauen hat (ich glaube es ginge den meisten Frauen erstmal so) Leider habe ich etwas unangebracht darauf reagiert. Was ich total bereue. Und nun würde ich mich gerne dafür bei meinem Liebsten entschuldigen. Vielleicht könnt Ihr mir bei der Übersetzung helfen. Es würde mich außerordentlich freuen. Und ich möchte auf keinen Fall wegen Sprachproblemen wieder den jungen Mann vor den Kopf stoßen.:(

Im vorraus schon mal herzlichen Dank. :)


Hier mein Übersetzungswunsch: (etwas viel, aber es ist mir wirklich sehr wichtig)
______________________________________________________________________
Es war wirklich falsch von mir, das ich so verkehrt über diese Sache gedacht habe. Ich lag falsch und das tut mir richtig im Herzen weh! Keine Worte können beschreiben, wie sehr ich das bereue!

Aber ich hatte Dir gesagt, wie ich in diesem Moment empfunden habe. Ich wollte Dich in diesem Moment auch nicht anlügen, sondern das sagen was ich denke. Lügen wäre auch nicht richtig gewesen.
Nur hatte ich am Freitag das verkehrt gesehen. Aber ich habe weiter darüber nachgedacht. Und jetzt denke ich positiver darüber. Es ist eine gute Sache. Wie schon gesagt: die "Marine" ist zum Schutz da, und "beschützen" ist eine gute Sache. Ich hatte es nur von der verkehrten Seite gesehen. Ich habe Dich wahrscheinlich damit verletzt. Und dafür möchte ich mich herzlichst entschuldigen. Das war nicht o.k. von mir.

Und es freut mich sehr für Dich, das Du an der Aufnahmeprüfung teilnehmen kannst. Ich wünsche Dir hierfür viel Glück. Und ich hoffe das Du Deinen Traum verwirklichen kannst. Ich drücke Dir ganz fest die Daumen.

Menschen, die einem am Herzen liegen, erkennt man daran, daß sie einem nicht aus dem Kopf gehen.
.... Und Du bist ständig in meinem Kopf."
______________________________________________________________________


Danke :)
 

miniconny

New Member
Ach ja... und das bitte auch noch:

Wenn Du mir tief in die Augen sehen könntest. Würdest Du erkennen, das sich nichts böses dahinter versteckt. (oder zumindest eine Sinnesgemäße übersetzung)
 
L

Laledevri

Guest
Sag mal, wie alt ist denn der?
Die angehenden Militärs gehen gewöhnlicherweise schon auf spezielle Gymnasien/Mittelschule. Und dann gibt es noch die Deniz Atsubay Meslek Yüksek Okullu- also eine Art Berufsfachschule für die unteren Marinedienstgrade, da gehen sie nach der Lise hin. Ansonsten gibt es noch Prüfungen für Staatsangestellte im Dienst der Marine- also Zivilisten, keine Soldaten. (Aufnahmealter zwischen 18 und 36).
Um was geht es denn genau, wenn ich fragen darf?
 

Vaterlich

Well-Known Member
Hier ist die gewünschte Übersetzung (inklusive der letzte kleine Teil):

"Bu konu hakkında aksi düşünmekle gerçekten çok haksızdım. Konuyu yanlış ele aldım, içtenlikle üzgünüm! Pişmanlığımı hiçbir sözcükle tarif edemem!

Ancak sana o anda neler hissettiğimi söylemiştim. Sana o anda yalan söylemek değil, tersine, düşündüğümü söylemek istedim. Yalan söylemek doğru olmazdı.

Ancak Cuma günü aksi baktım. Ardından konu hakkında bir daha düşündüm. Şimdi olumlu düşünüyorum. İyi bir şey. Daha önce dendiği gibi: "Deniz Kuvvetleri" savunmak için orda, "korumak" iyi bir şey. Oysa daha önce durumu tersinden kavradım. Belki böylece seni kırdım. Bu yüzden senden içtenlikle özür diliyorum. Haksızdım.

Giriş sınavına katılacağın için senin adına çok sevindim. Umarım hayallerini gerçekleştirebilirsin. Sana şans diliyorum.

Birinin kalbinde yer edinmiş insanlar, bir şeyi aklından çıkarmamalarıyla tanınırlar. Sense hep aklımdasın.

Gözlerimin içine derin derin bakabilseydin, orada kötü bir şeyin saklı olmadığını görürdün."

Hier mein Übersetzungswunsch: (etwas viel, aber es ist mir wirklich sehr wichtig)
______________________________________________________________________
Es war wirklich falsch von mir, das ich so verkehrt über diese Sache gedacht habe. Ich lag falsch und das tut mir richtig im Herzen weh! Keine Worte können beschreiben, wie sehr ich das bereue!

Aber ich hatte Dir gesagt, wie ich in diesem Moment empfunden habe. Ich wollte Dich in diesem Moment auch nicht anlügen, sondern das sagen was ich denke. Lügen wäre auch nicht richtig gewesen.
Nur hatte ich am Freitag das verkehrt gesehen. Aber ich habe weiter darüber nachgedacht. Und jetzt denke ich positiver darüber. Es ist eine gute Sache. Wie schon gesagt: die "Marine" ist zum Schutz da, und "beschützen" ist eine gute Sache. Ich hatte es nur von der verkehrten Seite gesehen. Ich habe Dich wahrscheinlich damit verletzt. Und dafür möchte ich mich herzlichst entschuldigen. Das war nicht o.k. von mir.

Und es freut mich sehr für Dich, das Du an der Aufnahmeprüfung teilnehmen kannst. Ich wünsche Dir hierfür viel Glück. Und ich hoffe das Du Deinen Traum verwirklichen kannst. Ich drücke Dir ganz fest die Daumen.

Menschen, die einem am Herzen liegen, erkennt man daran, daß sie einem nicht aus dem Kopf gehen.
.... Und Du bist ständig in meinem Kopf."

Wenn Du mir tief in die Augen sehen könntest. Würdest Du erkennen, das sich nichts böses dahinter versteckt. (oder zumindest eine Sinnesgemäße übersetzung)
______________________________________________________________________


Danke :)
 

miniconny

New Member
Sag mal, wie alt ist denn der?
Die angehenden Militärs gehen gewöhnlicherweise schon auf spezielle Gymnasien/Mittelschule. Und dann gibt es noch die Deniz Atsubay Meslek Yüksek Okullu- also eine Art Berufsfachschule für die unteren Marinedienstgrade, da gehen sie nach der Lise hin. Ansonsten gibt es noch Prüfungen für Staatsangestellte im Dienst der Marine- also Zivilisten, keine Soldaten. (Aufnahmealter zwischen 18 und 36).
Um was geht es denn genau, wenn ich fragen darf?

Hallo. Er ist 23. Hat die Lise beendet und nächsten Monat beendet er den Wehrdienst.
 
Top