öm peinlich aber brauche hilfe

martinabe

New Member
kann mir das bitte einer übersetzen?

dich zu vermissen ist schlimm aber, dich nicht zu kennen wäre viel schlimmer als dich zu vermissen.

es vergeht kein tag an dem ich nicht 24 stunden an dich denke.



danke schön.
bin schon ein wenig am üben aber für so etwas reicht es nicht...(noch lange nicht und vielleicht auch nie).doch es ist persönlicher als auf deutsch.
 
S

sinderella

Guest
AW: öm peinlich aber brauche hilfe

ich versuche es mal zu übersetzen:

seni özlemek (alternativ: arzulamak) aci veriyor ama seni hic tanimamis olmanin verecegi aci yerine, seni özlemeyi tercih ederim.

senin düsünmedigim bir gün yok, günün 24 saati aklimdasin.

Bin mir nicht 100% sicher, ob das so gut übersetzt ist. Möglicherweise gibt es bessere Übersetzungen. Warten wir mal ab...
 

gezegen

Gesperrt
AW: öm peinlich aber brauche hilfe

Deine Übersetzung für den zweiten ist nur perfekt!

Hier ist mein Version für den erste:

"Seni özlemek aci verici, ancak seni hic tanimamis olmak, özlemekten daha aci verici olurdu."

ich versuche es mal zu übersetzen:

seni özlemek (alternativ: arzulamak) aci veriyor ama seni hic tanimamis olmanin verecegi aci yerine, seni özlemeyi tercih ederim.

senin düsünmedigim bir gün yok, günün 24 saati aklimdasin.

Bin mir nicht 100% sicher, ob das so gut übersetzt ist. Möglicherweise gibt es bessere Übersetzungen. Warten wir mal ab...
 

martinabe

New Member
AW: öm peinlich aber brauche hilfe

bo vielen lieben dank :redface:
ich freu mich so.das ist mal etwas persönliches..:lol:
 
Top