AW: übersetzung wäre schön...tesekürler
:razz:
din artık deli yüreğim
din
suçlu çocuklar gibi bir köşeye sin
yeter fırtınalara yelken açtığın
yeter beni ateşlere atıp kaçtığın
din artık deli yüreğim
din
ich könnte doch für yüregim - mein herz benutzen oder??
Obwohl es nicht die direkte Übersetzung ist!
Würde es doch auf das gleiche rauskommen!
Beruhige dich mein verrücktes Herz
beruhige dich
du bist wie ein schuldiges Kind in die Ecke gedrängt
es reicht, das du mit den Stürmen davon segelst
es reicht, das du mich ins Feuer schmeißt und weg rennst
beruhige dich / komm zu dir mein herz
beruhige dich
:biggrin: so müsste es sein!
Bin aber gespannt... Könnte auch besser übersetzt werden