ah bu insan sevgim olmasa ?

marie51

Active Member
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?


ah bu insan sevgim olmasa

Ich denke, dass der Schreiber sich irgendwie verschrieben hat, denn wenn man das auseinadern nimmt, dann bedeutet es doch:

bu insan dieser Mensch (Nominativ)
sevgim meine Liebe (Nominativ)
olmasa wenn er/sie/ es nicht hätte oder nicht gäbe,

Mit zweimaligem Nominativ ist das eigentlich nicht zu übersetzen, meiner Meinung nach.
Ich würde es für mich so übersetzen: Wenn dieser Mensch meine Liebe nicht hätte.

lg marie51
 
S

*Se*Me*

Guest
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?

insan sevgisi ist die Menschenliebe, vielleicht meinte er also seine Menschenliebe. Dann wäre zwar auch ein Fehler drin, aber irgendwie sind ja immer Fehler drin :wink:
 

marie51

Active Member
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?

ah bu insan sevgim olmasa

Ich denke, dass der Schreiber sich irgendwie verschrieben hat, denn wenn man das auseinadern nimmt, dann bedeutet es doch:

bu insan dieser Mensch (Nominativ)
sevgim meine Liebe (Nominativ)
olmasa wenn er/sie/ es nicht hätte oder nicht gäbe,

Mit zweimaligem Nominativ ist das eigentlich nicht zu übersetzen, meiner Meinung nach.
Ich würde es für mich so übersetzen: Wenn dieser Mensch meine Liebe nicht hätte.

lg marie51


Es hat mir keine Ruhe gelassen. Sevgim ist hier direktes Objekt. Und im türkischen kann das direkte Objekt im Nominativ ( man nennt es dann unmarkiertes Objekt) stehen, im Gegensatz zum Deutschen, wo es immer im Akkusativobjekt ist.
Also ist sevgim - türkisch Nominativ, aber mit unserem deutschen Akkusativ zu übersetzen.

lg marie51
 
S

selcuk1972

Guest
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?

Lanet Olsun İçimdeki İnsan Sevgisi heist der spruch genau..und es ist ein spruch aus dem neuen kinofilm MURO..


hier infos zum dem film

ein guter film
 
S

*Se*Me*

Guest
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?

Lanet Olsun İçimdeki İnsan Sevgisi heist der spruch genau..und es ist ein spruch aus dem neuen kinofilm MURO..


hier infos zum dem film

ein guter film

:biggrin: nette Idee, aber das find ich recht weit hergeholt.

Von ah bu insan sevgim olmasa zu lanet olsun icimdeki insan sevgisi ? So sehr wird der Herr sich ja wohl nicht verschrieben haben :wink:
 
S

selcuk1972

Guest
AW: ah bu insan sevgim olmasa ?

:biggrin: nette Idee, aber das find ich recht weit hergeholt.

Von ah bu insan sevgim olmasa zu lanet olsun icimdeki insan sevgisi ? So sehr wird der Herr sich ja wohl nicht verschrieben haben :wink:


nein nein nicht verschrieben.am anfang von dem film sagt der MORU immer ah bu insan sevgim olmassa..und am ende..lanet olsun icimdeki insan sevgisi ..weil er es bereut das er die menschen so liebt und ihnen nicht weh tun kann
 
Top