als Inschrift für ein Bild......

Holly

New Member
....würde mich freuen, wenn ich eine Übersetzung ins türkische bekommen könnte für :


"Vom ersten Mal, als ich dich sah -
knisternd...
Verloren in Deinem Blick.
Verloren in Deiner Nähe.
Verloren in Deiner Stimme.
Verloren in Deinem Duft.
Verloren in Dir."



Danke :).........wirklich vielen Dank im Vorraus!
 

anonym

New Member
"Seni ilk gördügüm anda -
????? -->siehe unten
Bakislarinda kayboldum.
Yakininda kayboldum.
Sesinde kayboldum.
Kokunda kayboldum.
Sende kayboldu."



knisternd : Meinst du eine geräusch?
Na ja, ich bin kein Romantik, und habe nicht verstanden.
Außerdem passt nicht in diese stelle.
Ich empfehle ein anderes wort : zitterig.
Das bedeuetet sehr beeindruckt:

"titredim"
 

Holly

New Member
Danke schön für die Übersetzung!

das "knisternd" war im sinne gemeint wie elektrisiert....wenn zwei sich treffen und es eben "knistert" vor spannung zwischen ihnen....Das "zittern" ist da nicht so ganz das, was ich meine.

Passt "vuruldum" ??


Werde dann versuchen, das Bild von dem fertigen Teil zu verlinken, vielleicht kann ich dann auch zeigen, was es werden sollte :)

Holly
 
Top