AW: Bitte um schnelle übersetzung, danke schonmal im vorraus.. ist was kleines
Urteile niemals über mich wenn du mich nicht richtig kennst.
Erst richtig kennenlernen dann urteilen.
Beni dogrudürüst tanimiyorsan, yargiliyamazin.
Önce tani, sonra düsün.
(Erst kennenlernen, dann denken)
wäre auf türkisch pausibler als: )
Önce tani, ondan sonra karar ver.
(erst kennenlernen, dann entscheiden)
ps. Rechtschreibfehler inklusive, weil mit deutschen Buchstaben.