Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung dieses Sms

diana9385

New Member
Hallo ich heisse Diana und bräuchte Hilfe bei der Übersetzung dieser Sms.
Habe es wirklich schon mit dem Google Übersetzer versucht aber da versteh ich echt gar nichts.
Bedanke mich schon mal im Vorraus. :)

Bana kizacani bile bile sana yazmak istedim.
Ve bu hatti kullanmiyorum. Beni ilk gördügünde benden helallik istemistin hatirladinmi?
Ozaman bana sordugunda tek cikmisligimiz vardi tek!
Ya simdi hadi bana olan borcunu kenara attim saymiyorum ya bu seferki verdigin sözler?
Veya agladigim günler veya da bekledim günler bunlarin haklarini benden nasil isteyeceksin ama kolay senin gözünde ben safim, iyi niyetliyim, herseye inananim ve bunlarin hepsi senin dünyanda aptallik ki benim icin temiz duygular!
Sanmaki suan rahatini bozmak veya huzursuz etmek niyetim degil tek düsüncelerimi baska yoldan sana söyliyemiyorum!
Korkma ben beni sevmiyen adamin pesine kosmam!
Tanimamisim seni ne yaziki taniyamamisim!
Benim tanidigim 2006 yilinda gördügüm o kisiye inanmistim ve 2007 yüzügünü takmistim
Artik galiba bunu okuduktan sonra rahat uyursan nasil 5 sene tasidin o yükü bundan sonra devam tasi!
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Ich fasse es mal kurz:

Da bittet eine gekränkte Dame um Rechenschaft von einem Mann, den sie 2006 kennengelernt und von dem sie 2007 einen Ring bekommen hat (dazu kommen noch viele nicht eingehaltene Versprechungen und Lügen).. Ich nehme an die waren 5 Jahre zusammen? Weil sie von 5 Jahren Last tragen schreibt.

Viele Tränen und viel Herzschmerz.

Aber sie rennt wohl keinem Mann hinterher der sie nicht liebt und ihre Absicht ist es nicht ihn zu belästigen, aber anders könne sie wohl nicht ihre Gedanken an ihn heran tragen.
 
Top