Das mu? mir bitte jemand erkl?ren!!!

Juljascha

New Member
Hiiiiiiiiiiiiiiilfeeeee!!!!!!!!

In einem W?rterbuch kriege ich f?r das Wort Herz folgende ?bersetzung:
kalp, kupa, y?rek, g?ğ?s, g?n?l, cesaret, yiğitlik, merkez, orta, g?bek, c?c?k, y?rek

Das kam mir merkw?rdig vor- einfach viel zu viel.
Dann habe ich mir jedes Wort einzeln ?bersetzt:

Herz=kalp,
kupa=Pokal/Becher,
y?rek=Mut,
g?ğ?s=Brust,
g?n?l=Sele/Zuneigung,
merkez=Tapferkeit/Mut,
orta= Mittelpunkt/Zentrum,
g?bek=Bauch,
y?rek=Mut .
Ein Paar hab ich gar nicht gefunden...

Stimmt das? Wie soll ich das verstehen? :?
Kl?rt mich bitte auf!
 

turkish talk

Well-Known Member
hallo juljascha,

Zitat von Juljascha:

so schlimm?

Zitat von Juljascha:
In einem W?rterbuch kriege ich f?r das Wort Herz folgende ?bersetzung:
kalp, kupa, y?rek, g?ğ?s, g?n?l, cesaret, yiğitlik, merkez, orta, g?bek, c?c?k, y?rek

Das kam mir merkw?rdig vor- einfach viel zu viel.
Dann habe ich mir jedes Wort einzeln ?bersetzt:

Herz=kalp,
kupa=Pokal/Becher,
y?rek=Mut,
g?ğ?s=Brust,
g?n?l=Sele/Zuneigung,
merkez=Tapferkeit/Mut,
orta= Mittelpunkt/Zentrum,
g?bek=Bauch,
y?rek=Mut .
Ein Paar hab ich gar nicht gefunden...

Stimmt das? Wie soll ich das verstehen? :?
Kl?rt mich bitte auf!
kleine korrektur und erg?nzung meinerseits:

g?n?l
Sele/Zuneigung - stimmt zum teil (es heisst aber "Seele" und in diesem zusammenhang nicht ganz richtig)
merkez
w?rde ich mit zentrum ?bersetzen
yiğitlik
taperkeit

was aber c?c?k bedeutet, kann ich beim besten willen nicht sagen.
vielleicht hat GoX noch eine idee ...?!

selamlar
: turgay
 

Juljascha

New Member
Danke dir, turgay?
Ich frage mich, was ich ohne euch tun w?rde?
Ich versuche doch nur, diese Sprache ein kleines Bisschen zu verstehen :cry:
Na, wie dem auch sei...

Kannst du noch ein Mal schauen, ob meine Vermutungen hier stimmen?

ya?, ya?. =entweder?, oder?
?z?r dilerim=es tut mir Leid?
Eger=falls
Ki=dass
Iste bunun icin=daf?r, deswegen

?brigens, ich stelle immer wieder fest, dass viele W?rter im T?rkischen genau so sind, wie im Russischen
:wink: H?tte ich nicht gedacht...

Liebe Gr??e, Julia
 

GoX

New Member
ya?, ya?. =entweder?, oder?
?z?r dilerim=es tut mir Leid?
Eger=falls
Ki=dass
Iste bunun icin=daf?r, deswegen

die ?bersetzungen stimmen.

@turgay c?c?k wird nicht mehr verwendet. hat man fr?her hergenommen f?r zentrum, kern.

"soganin c?c?g?" sagt dir das was? :wink:

gr??e
gox
 

Xan

New Member
hallo Juljascha,

Das ist schon alles richtig. F?r Herz gibt es viele Bedeutungen im ?bertragenen Sinn, die jeweils in einem bestimmten Zusammenhang gemeint sind. Im Deutschen kennt man daf?r geine eignenen W?rter.

Einige der W?rter, die du zitiert hast, habe ich im Zusammenhang mit "Herz" noch nicht geh?rt, die meisten aber sind weitverbreitete Synonyme.

Herz=kalp,
kupa=Pokal/Becher,
y?rek=Mut,
g?ğ?s=Brust,
g?n?l=Sele/Zuneigung,
merkez=Tapferkeit/Mut,
orta= Mittelpunkt/Zentrum,
g?bek=Bauch,
y?rek=Mut .

Womit ich bis jetzt nichts anfangen kann in dem Zusammenhang, sind kupa und g?ğ?s.

Die anderen dind klar:
kalp das ?bliche Wort wenn das Organ gemeint ist. Bin mir nicht sicher. aber es k?nnte aus dem Arabischen stammen Auch im ?bertragenen Sinn verwendet, kalpsiz (herzlos) usw.

y?rek das t?rkische Wort f?r Herz. Wird h?ufig in Liedern und Poesie verwendet.

g?n?l Herz und Seele, wie im Deutschen auch, auch h?ufiger Vorname v. Frauen, besonders wenn man seine Gef?hlsverfassung ausdr?cken will.

merkez ist auch klar: şehirin merkezinde - im Herzen einer Stadt. Merkez bedeutet Stadtzentrum oder Zentrale Gesch?ftsstelle eines Unternehmens.

orta ist der Mittelpunkt im r?umlichen/zeitlichen Sinn.

cesaret und yiğitlik, nimmst du, wenn Mut oder Heldentum angesprochen werden sollen, das eine ist wieder das Arabische Fremdwort: mutiges, heldenhaftes, ritterliches Herz. yiğitlik kannst du genauso mit Heldenhaftigkeit ?bersetzen. Ich w?rde da nicht zuerst "Herz" nehmen.

Viele W?rter gibt es im TC-t?rkisch doppelt. als t?rkischen Ausdruck und als arabisches oder persiches Fremdwort oder mit entsprechendem Ursprung. So ?hnlich wie die lateinischen Ausdr?cke im Deutschen, da gibt es ja auch fast alles doppelt.

Wenn du t?rkisch lernen willst, fang mit Grammatik an, das ist alles sehr systematisch und nicht so chaotisch und willk?rlich wie Deutsch.

Wenn du T?rkisch ein wenig so siehst, wie eine objektorientierte Programmiersprache kommst du schnell dahinter. Viel abstrakte Begriffe, viel Genetiv, viel Passiv. Nicht so brutal primitiv wie Deutsch. Vom Denken her auf einer h?heren Stufe. Daf?r kann man sehr rationell komplexe Dinge ausdr?cken.

Gr??le
Xan
 
Top