Das Problem mit der Verneinung

circir

Member
Hallo ihr Lieben,

ich sitze wieder einmal über meinen Türkisch Büchern und wieder einmal macht mir die Verneinung zu schaffen.

Beispiel:
Nerede oturuyor? - Kadiköy'de oturuyorum.
Bakirköy'de oturuyor musun? - Hayir, bakirköy'de oturmuyorum.

Das ist doch so richtig, oder?
Wenn ja, warum sage ich hier nicht "oturuyor degilim"?
Und könnte ich hier nicht auch den Aorist benutzen.

Beispiel:
- Hayir, bakirköy'de oturmam

:confused: :confused: :confused:

Kann mir da vielleicht jemand mit Erklärungen für Anfänger weiterhelfen?
Lieben Dank für Antworten!
 

Catsili

Active Member
AW: Das Problem mit der Verneinung

....weil "degilim" "Bin ich nicht" heißt - und nicht "Tue ich nicht"

Also in deinem Beispiel .....oturuyor degilim = (er) wohnt, bin ich nicht :icon_eyecrazy:

Das macht keinen Sinn :wink:

Den Aorist kannst du benutzen - wenn die Antwort zB auf Gewohnheiten anspielt....

Kahve icmem .....ich trinke keinen Kaffee.

Übrigens:
Nerede oturuyor? - Kadiköy'de oturuyorum.

Nerede oturuyorsun oder oturuyorsunuz müßte die Frage lauten, wenn sie an DICH gerichtet ist......

LG Catsili

PS: Sorry, dass die TR Buchstaben fehlen......
 

klassen

Gelbe Karte
AW: Das Problem mit der Verneinung

man kann auch so fragen:

Nerede ikamet ediyorsun/uz?
nerede ikamet ediyor?
ikamet etmek=Oturmak
Oturmak=sitzen
 

klassen

Gelbe Karte
AW: Das Problem mit der Verneinung

Ich habe dass nur geschrieben,stell dir vor du musst irgent wo was ausfüllen bank,vertrag usw. da steht bestimmt nicht wo sitsen sie(nerede oturuyorsunuz) sondern "Nerede ikamet ediyorsunuz" oder "ikamet adresi"
gibts bei deutsch wohnsitz ehnlich (ikamet adresi) ja aber das ist fast gleiche.....
 

Sommer2000

Gesperrt
AW: Das Problem mit der Verneinung

Ich habe dass nur geschrieben,stell dir vor du musst irgent wo was ausfüllen bank,vertrag usw. da steht bestimmt nicht wo sitsen sie(nerede oturuyorsunuz) sondern "Nerede ikamet ediyorsunuz" oder "ikamet adresi"
gibts bei deutsch wohnsitz ehnlich (ikamet adresi) ja aber das ist fast gleiche.....

Weiss ich doch wie du es gemeint hast Klassen. Ikamet etmek ist eher Behoerdensprache und Oturmak Alltag-Tuerkisch.
 
Top