Eine Antwort.Hilft mir nochmal jemand?

MS0049

Active Member
Muss mal wieder eure Hilfe in Anspruch nehmen.Vielen Dank an alle Helfer!

Schatz,nur noch 9 Tage.Heute feiert (Name) Geburtstag und am Samstag
feiert (Name).Mir geht es wie Dir.Ich bringe nur noch irgendwie die Tage hinter
mich.Ich kann nichts mehr essen und arbeite nur noch.Aber wenn ich an Dich
denke,macht mein Herz einen Sprung und ich merke dann,das ich noch am
Leben bin.Du bist mein Licht am Ende des Tunnels. (Versteht ein Türke diesen
Spruch? Oder gibt es vergleichbares im türkischen?)

Danke und sorry,dass es etwas lang geworden ist.
 

Zerd

Well-Known Member
AW: Eine Antwort.Hilft mir nochmal jemand?

canim, dokuz gun kaldi. bugun (name)nin dogum gunu, cumartesi de (name)ninki. gunleri bir sekil gecirmeye bakiyorum sadece (*). bogazimdan lokma gecmiyor ve durmadan calisiyorum. ama seni dusununce kalbim zip zip zipliyor ve yasadigimin farkina variyorum. sen karanlik tunelimin sonunda beliren isigimsin(**).

(*) ich habe es woertlich uebersetzt, aber eigentlich schreibt man hier ueblicherweise gunler gecmek bilmiyor == die tage wollen nicht vergehen

(**) ich denke schon, dass es verstaendlich ist. und ja, es wird sicher hundert aehnliche wendungen im tuerkischen geben...;)....
 

MS0049

Active Member
AW: Eine Antwort.Hilft mir nochmal jemand?

Danke Zerd.Das war ja super schnell. Du schreibst guler und bugun.. heisst
es nich gÜnler und bÜgÜn? Ich muss die Pünktchen für die Ü's noch setzen,oder?
 

Zerd

Well-Known Member
AW: Eine Antwort.Hilft mir nochmal jemand?

sorry, ich habe keine umlaute auf meiner tastatur und da man im tuerkischen die umlaute nicht als ue oe schreibt, lasse ich sie im tuerkischen ganz weg. aber es sind doch sms, und die sind ohne umlaute auch sehr gut verstaendlich. und wesentlich schneller zu tippen...;)
 
Top