eine kleine Verständnisfrage

MS0049

Active Member
Mir fällt da gerade noch etwas ein, was ich gerne wissen würde:

man sagt doch manchmal hinter dem Namen des anderen -cim.
( kerstincim z.B)
das ist freundschaftlich gemeint und soll sowas wie: kerstinchen heissen, oder?

und nimmt man immer -cim, oder bildet man das auch dem Namen entsprechen? -cam-cem-cüm ?(blöde Frage...aber ich weiss es wirklich nicht...:redface:)

Wäre toll, wenn mir das jemand erklären könnte!

Vielen Dank!
 

Sommer2000

Gesperrt
AW: eine kleine Verständnisfrage

Mir fällt da gerade noch etwas ein, was ich gerne wissen würde:

man sagt doch manchmal hinter dem Namen des anderen -cim.
( kerstincim z.B)
das ist freundschaftlich gemeint und soll sowas wie: kerstinchen heissen, oder?

und nimmt man immer -cim, oder bildet man das auch dem Namen entsprechen? -cam-cem-cüm ?(blöde Frage...aber ich weiss es wirklich nicht...:redface:)

Wäre toll, wenn mir das jemand erklären könnte!

Vielen Dank!


Eigentlich heisst es ja " ciğim". Z.B. Elvincigim. Aber ich habe noch nie gehoert dass es sich je nach Name an dem " cigim" etwas aendert.
 

MS0049

Active Member
AW: eine kleine Verständnisfrage

Super! vielen Dank Elvin! Auch für die Korrektur cigim.
 

Janett

Member
AW: eine kleine Verständnisfrage

also ich kenne das durchaus, dass sich die Endung -cik nach der großen Vokalharmonie verändert, auch bei Namen...

z. Bsp.
Bodo - Bodocuk - Bodocugum - Bodocum
Gül - Gülcük - Gülcügüm - Gülcüm

Kennt ihr das nicht so?
 

lelia

Member
AW: eine kleine Verständnisfrage

das ist eine verniedlichung, wie das lein im deutschen z.b. bruniLEIN.
 
Top