Fragen zu "dass-Sätzen"

Giggi

New Member
Hallo Zusammen,

folgende grammatische Frage macht mir Probleme, vielleicht kann mir jemand weiterhelfen? Es sind einige Beispielsätze, aber ich denke im Prinzip immer das gleiche Problem.
Einmal würde mich interessieren, ob ich richtig übersetze. Und ich würde gerne wissen, ob ich die Aussagen meiner Sätze verändere, wenn ich versuche einen Genitiv einzufügen ...

a)
Murat konsere gelmediğini söyledi. (Murat hat gesagt, dass er nicht zum Konzert gegangen sei)
haben folgende Sätze die gleiche Aussage?!?
Murat onun konsere gelmediğini söyledi.
Murat
kendisinin konsere gelmediğini söyledi.

b)
Murat bileti internetten aldığımı bilmiyor. (Murat weiß nicht, dass ich die Tickets aus dem Internet gekauft
habe)

hat folgender Satz die gleiche Aussage?
Murat benim bileti internetten aldığımı bilmiyor.

c)
Onlara konseri çok beğendiğimizi söyledik.
(Wir haben ihnen gesagt, dass das Konzert uns sehr gefallen hat)
hat folgender Satz die gleiche Aussage?
Onlara konseri bizim çok beğendiğimizi söyledik.

d)

Oraya gitmek istemediklerini söylediler. (Sie haben gesagt, sie wollen nicht dorthin gehen)
hat folgender Satz die gleiche Aussage?
Onlar oraya gitmek istemediklerini söylediler.

e)
Bilet almayı unuttuğunu biliyorum.
(Ich weiß, dass er/du das Ticketeinkaufen vergessen hat.)
hat folgender Satz die gleiche Aussage?
Senin/Onun bilet almayı unuttuğunu biliyorum.

f)
Heyecanlı olduklarını söylüyorlar.
(Sie sagen, dass sie aufgeregt seien.)
hat folgender Satz die gleiche Aussage?
Onlar heyecanlı olduklarını söylüyorlar.

Ich hoffe ich konnte das übersichtlich darstellen.
 

beren

Well-Known Member
Bis auf a) die erste Möglichkeit, klingt für mich alles richtig. Dieses "Onun" dort klingt für mich wie, wenn er von sich, wie von einer dritten Person spricht, und ich hab eine Aversion zu dieser Art von Sätzen.

Oder wenn Türken anfangen von sich mit ihrem Namen zu reden. Beispiel: Wenn ich folgendes sagen würde: ja, Beren ist eine ganz liebe und kluge Frau. Sie ist sehr beliebt u.s.w.
 

beren

Well-Known Member
Abgesehen davon, dass Eigenlob stinkt, würde ich nie von mir in dritter Person reden. Weiß nicht, kommt mir arrogant und eingebildet vor.
 

Giggi

New Member
Dankeschön :)

noch eine kleine Nachfrage:
bei a) hört sich kendisinin dann auch blöd an?

bei e) gilt das auch für diesen Satz, hört sich hier nun auch blöd an. Da ist es eher okay?
 

Giggi

New Member
Nein, das stimmt ... von sich selbst in der 3. Person zu sprechen ist furchtbar!
Aber mir ist/war das nicht unbedingt klar, was ich damit ausdrücke
 

beren

Well-Known Member
Nein, das stimmt ... von sich selbst in der 3. Person zu sprechen ist furchtbar!
Aber mir ist/war das nicht unbedingt klar, was ich damit ausdrücke


Bei a) erste Möglichkeit hätte ich tatsächlich nachgefragt, wen er mit onun meint. Bei allen anderen Beispielen käme ich nicht auf diese Idee, weil die gemeinten für mich eindeutig sind.

Kann nicht erklären warum.
Für klügere Antworten gibt es @Vaterlich .
 
Top