iste o günler

halbnest

Member
Hatirlayabildigim en eski günlerde "sen" varsin. "Sen" artik "yok" olmalisin. Yeni tanistigim insanlarda seni aramamak...sen artik yok olmalisin...

Özgün
 

univers

Well-Known Member
AW: iste o günler

Hatirlayabildigim en eski günlerde "sen" varsin. "Sen" artik "yok" olmalisin. Yeni tanistigim insanlarda seni aramamak...sen artik yok olmalisin...

Özgün

Zunaechst ( bitte verrenkt euch nicht beim lesen, habe kein Umlaut auf der Tastatur), also das zunae:tongue:chst ist nicht auf diesen Hinweis bezogen, sondern, der halbnest eine gelbe Karte zeig.
Grund: Wie viele User können soweit Türkisch, dass sie mit dir auf und davon ziehen könnten?

Daher, aber nicht nur daher, sondern weil dieser Spruch eigentlich eine Wahrheit wiedergibt und dass dıese nicht unbedingt auf eine Beziehung zw. zwei Menschen beschraenkt sein muss.
Hier erstmal die Übersetzung:

Es gibt "dich", in den aeltesten Tagen, derer ich mich erinnern vermag. "Du" müsstest nunmehr zu "Nichts" werden. Dich in den neu kennengelernten Menschen nicht suchen...du müsstest nunmher zu Nichts werden...

Nun stellt euch vor, ihr waert in eine neuen Stadt, sagen wir mal von Köln nach Hamburg oder Bremen - ich versuche gegensaetzliche Staedte aufzuführen und da kann ich mich nur auf mir bekannten Staedte schliessen, jedoch sind die Gegensaetze der erwaehnten deutschen Stadte weit nicht so gegensaetzlich wie derer, die ich persönlich erlebt habe.
Ich nehme dıese Umschreibung daher so genau, damit das Gefühl nicht aufkommt, ich umschriebe eine Floskel.
Diejenigen unter euch, die solch raumlich grosse Veraenderungen miterlebt haben, werden es wissen, denke ich.
Das Alte verblasst, denn die neue Umgebung verlangt ihr Attribut von einem, so dass man notgedrungen sich der neuen Umgebung widmen muss. Ohne diese Widmung wird keine Herzenssache zw. einem und der neuen Umgebung geben und ohne Liebe wird sich Überdruss, Trostlosigkeit und womöglich eine Abneigung hin bis zum Hass einschleichen, rundum ein qualvolles Dasein.
Ihr Deutschen würdet sagen, man waere frustriert:razz:
Na ja, ihr kennt es auch, worauf ich hinaus wollte ist, dass wenn es sich beim "Neu" bzw. "Alt" um einen Menschen handelt, der Prozess der Erneuerung zu einer viel schichtgerer und komplexerer Sache wird, wie wenn man den Raum wechselt.
Dass ein Ortswechel gut tut kann ich euch noch verraten, aber......
 

halbnest

Member
AW: iste o günler

Zunaechst ( bitte verrenkt euch nicht beim lesen, habe kein Umlaut auf der Tastatur), also das zunae:tongue:chst ist nicht auf diesen Hinweis bezogen, sondern, der halbnest eine gelbe Karte zeig.
Grund: Wie viele User können soweit Türkisch, dass sie mit dir auf und davon ziehen könnten?

Daher, aber nicht nur daher, sondern weil dieser Spruch eigentlich eine Wahrheit wiedergibt und dass dıese nicht unbedingt auf eine Beziehung zw. zwei Menschen beschraenkt sein muss.

Karte akzeptiert. Tolle Übersetzung ;)
 
Top