kann mir das jemand erklären - oladar

marie51

Active Member
Ich habe gerade folgendes in einer Übersetzung gelesen.

seni görmek oladar güzelki.

Ich kann aber mit oladar gar nichts anfangen. Ich weiß, es wird wohl von olmak kommen. Aber diese Endung -adar kann ich mir nicht erklären.
Würde mich über eine Erklärung sehr freuen.
 

birisi

Well-Known Member
AW: kann mir das jemand erklären - oladar

Ich habe gerade folgendes in einer Übersetzung gelesen.

seni görmek oladar güzelki.

Ich kann aber mit oladar gar nichts anfangen. Ich weiß, es wird wohl von olmak kommen. Aber diese Endung -adar kann ich mir nicht erklären.
Würde mich über eine Erklärung sehr freuen.
Es ist falsch geschrieben.
Seni görmek o kadar güzel ki...
Es ist so schön dich zu sehen.
 
Top