Liebst du mich?

sioned

New Member
Hallo zusammen,

ich hatte ja schon erwähnt, dass ich seit ein paar Wochen türkisch lerne, mich aber mit einigem echt schwer tue...
zum Beispiel habe ich mich nun nach dem Pauken von großer und kleiner Vokalharmonie sowie diversen Grundformen der Verben darin versucht, einen Satz selbst zu bilden...komplett falsch anscheinend, aber ich weiß nicht warum?

"Liebst du mich?" hätte ich so übersetzt:

beni sevmek misin?

Habe aber gelesen, dass es "beni seviyormusun" heißen muss...aber warum nur? Wie bildet man das aus dem Verb? Und woher weiß man das?
Ich hatte gelernt, Fragen mit "mi" zu bilden, das Verb blieb in der Grundform, zumindest in meinem Buch..."mi" habe ich dann also nach der großen Vokalharmonie in misin umgewandelt, aber wo liegt jetzt mein Denkfehler?

Für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Gruß sioned
 

turand

Well-Known Member
AW: Liebst du mich?

Ich würde so gerne helfen, aber ich kenne mich selbst nicht mit türk. Grammatik aus.

Ich weiss aber, dass es hier einige user gibt, die richtig fix in der Materie sind.
Du musst Dich nur ein wenig gedulden......und viel Erfolg bei der Paukerei!
 

ege35

Well-Known Member
AW: Liebst du mich?

"Liebst du mich?" hätte ich so übersetzt:

beni sevmek misin?

Habe aber gelesen, dass es "beni seviyormusun" heißen muss...aber warum nur? Wie bildet man das aus dem Verb? Und woher weiß man das?
Ich hatte gelernt, Fragen mit "mi" zu bilden, das Verb blieb in der Grundform, zumindest in meinem Buch..."mi" habe ich dann also nach der großen Vokalharmonie in misin umgewandelt, aber wo liegt jetzt mein Denkfehler?

Für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Gruß sioned


Das kommt mir seltsam vor - was ist das für ein Buch? Bei Verben wird normal konjugiert, das mi mı mu mü ist, je nach Vokal, richtig.
Im Deutschen sagst du ja auch nicht: du mich lieben?
 

sioned

New Member
AW: Liebst du mich?

Natürlich sage ich im deutschen nicht "du mich lieben", aber wenn ich türkische Sätze ins Deutsche übersetze, kommt dabei wörtlich selten etwas heraus, was ich im Deutschen auch so formulieren würde.

Was mich fuchst, ist die Frage, wie ich da hätte drauf kommen müssen? Wie weiß ich, was ich aus dem Wort machen muss und an welcher Stelle es steht?

An dem Buch wird es nicht liegen, ich habe es sicher einfach nicht richtig kapiert. (Es heißt übrigens "easy turkish")
In dem Beispiel ging es auch nichtt um das Wort "sevmek", das habe ich nur daraus gebastelt....

gruß sioned
 

sonja.s

New Member
AW: Liebst du mich?

sev- ist der Verbstamm
-mek (-mak) ist die Infinitivendung.

Für Fragen muss man ein Verb genauso konjugieren wie für einen Aussagesatz und zwar in der Zeitform, die man ausdrücken möchte.

Liebst du mich? Du möchtest also die Gegenwart ausdrücken.

du liebst mich = Aussagesatz = beni seviyorsun

bei der Frage wird die Personalendung (-sun) nicht an die Zeitform (in diesem Falle -yor für Gegenwart) gehänt sondern an die Fragepartikel mi also: beni seviyor musun (aus mi wird mu, weil der Vokal davor ein "o" war).

Ist etwas wirr formuliert, aber, du solltest nicht versuchen mit einem Buch wie easy Turkish alleine zu lernen. Ich nehme an, dass deine Frage auf der Lektion 3.6.1 basiert .... da geht es aber nicht um Infinitiv mit -mek sondern um Futur mit -ecek .....
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Liebst du mich?

Hallo zusammen,

ich hatte ja schon erwähnt, dass ich seit ein paar Wochen türkisch lerne, mich aber mit einigem echt schwer tue...
zum Beispiel habe ich mich nun nach dem Pauken von großer und kleiner Vokalharmonie sowie diversen Grundformen der Verben darin versucht, einen Satz selbst zu bilden...komplett falsch anscheinend, aber ich weiß nicht warum?

"Liebst du mich?" hätte ich so übersetzt:

beni sevmek misin?

Habe aber gelesen, dass es "beni seviyormusun" heißen muss...aber warum nur? Wie bildet man das aus dem Verb? Und woher weiß man das?
Ich hatte gelernt, Fragen mit "mi" zu bilden, das Verb blieb in der Grundform, zumindest in meinem Buch..."mi" habe ich dann also nach der großen Vokalharmonie in misin umgewandelt, aber wo liegt jetzt mein Denkfehler?

Für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Gruß sioned

Der Denkfehler besteht darin, dass du Adjektive und Verben verwechselst.

Bei Adjektiven wird die Frageform so gebildet wie von dir beschrieben:
Deli misin? - Bist du verrückt?
(Das Adjektiv bleibt unverändert und nach Vokalharmonie mit mı/mi/mu/mü wird die Frageform entsprechend der Person gebildet.)

Verben dagegen können nicht einfach in der Grundform verwendet werden sondern müssen entsprechend der Person und der Vokalharmonie konjugiert werden:
Beispiel gelmek:
(Ben) geliyor muyum? (Komme ich?)
(Sen) geliyor musun? (Kommst du?)
(O) geliyor mu? (Kommt er/sie/es?)
(Biz) geliyor muyuz? (Kommen wir?)
(Siz) geliyor musunuz? (Kommt ihr?/Kommen Sie?)
(Onlar) geliyorlar mı? (Kommen sie?)

Aber dazu wäre es sinnvoll wenn du zuerst lernst wie man die Verben konjugiert bevor du schon die Frageform dazu bildest.
 

sioned

New Member
AW: Liebst du mich?

Danke euch für eure Antworten,
ich glaube ich hab etwas verstanden...also erst mal verben konjugieren lernen, dann gehts weiter.
Frageformen kamen in dem Buch vor dem Konjugieren, ich hatte mir das also recht einfach vorgestellt...na ja, ich werde nicht aufgeben.

Nochmals vielen vielen Dank
sioned
 

ege35

Well-Known Member
AW: Liebst du mich?

sev- ist der Verbstamm
-mek (-mak) ist die Infinitivendung.

Für Fragen muss man ein Verb genauso konjugieren wie für einen Aussagesatz und zwar in der Zeitform, die man ausdrücken möchte.

Liebst du mich? Du möchtest also die Gegenwart ausdrücken.

du liebst mich = Aussagesatz = beni seviyorsun

bei der Frage wird die Personalendung (-sun) nicht an die Zeitform (in diesem Falle -yor für Gegenwart) gehänt sondern an die Fragepartikel mi also: beni seviyor musun (aus mi wird mu, weil der Vokal davor ein "o" war).

Ist etwas wirr formuliert, aber, du solltest nicht versuchen mit einem Buch wie easy Turkish alleine zu lernen. Ich nehme an, dass deine Frage auf der Lektion 3.6.1 basiert .... da geht es aber nicht um Infinitiv mit -mek sondern um Futur mit -ecek .....


Ich kenne das Buch nicht, aber beim Futur ist das richtig, da ändert sich nichts an dem ....cek


Der Denkfehler besteht darin, dass du Adjektive und Verben verwechselst.

Der Gedanke kam mir auch sofort. Ich wollte auch darauf schon eingehen, habe es aber gelassen, weil sie ausdrücklich von Verben geschrieben hat.
 

Brunhilde82

Forumskönigin
AW: Liebst du mich?

DANKE AN ALLE

ich als muttersprachlerin lerne jetzt selbst mal die grammatik in der theorie dank euch!

ich finde es super, dass ihr so viel geduld habt und euch die zeit dafür nimmt!

Hut ab!
 
Top