Hallo zusammen,
ich hatte ja schon erwähnt, dass ich seit ein paar Wochen türkisch lerne, mich aber mit einigem echt schwer tue...
zum Beispiel habe ich mich nun nach dem Pauken von großer und kleiner Vokalharmonie sowie diversen Grundformen der Verben darin versucht, einen Satz selbst zu bilden...komplett falsch anscheinend, aber ich weiß nicht warum?
"Liebst du mich?" hätte ich so übersetzt:
beni sevmek misin?
Habe aber gelesen, dass es "beni seviyormusun" heißen muss...aber warum nur? Wie bildet man das aus dem Verb? Und woher weiß man das?
Ich hatte gelernt, Fragen mit "mi" zu bilden, das Verb blieb in der Grundform, zumindest in meinem Buch..."mi" habe ich dann also nach der großen Vokalharmonie in misin umgewandelt, aber wo liegt jetzt mein Denkfehler?
Für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Gruß sioned
ich hatte ja schon erwähnt, dass ich seit ein paar Wochen türkisch lerne, mich aber mit einigem echt schwer tue...
zum Beispiel habe ich mich nun nach dem Pauken von großer und kleiner Vokalharmonie sowie diversen Grundformen der Verben darin versucht, einen Satz selbst zu bilden...komplett falsch anscheinend, aber ich weiß nicht warum?
"Liebst du mich?" hätte ich so übersetzt:
beni sevmek misin?
Habe aber gelesen, dass es "beni seviyormusun" heißen muss...aber warum nur? Wie bildet man das aus dem Verb? Und woher weiß man das?
Ich hatte gelernt, Fragen mit "mi" zu bilden, das Verb blieb in der Grundform, zumindest in meinem Buch..."mi" habe ich dann also nach der großen Vokalharmonie in misin umgewandelt, aber wo liegt jetzt mein Denkfehler?
Für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Gruß sioned