D
Dörtmevsim
Guest
Ey uzaklaştıkça gönlüme yaklaşan Sevgili!
Bir "ah" desem duyar mısın feryad-ı kalbimi?
Ben ıraklarda suskun bir Mevlevi,
Sen ise kalbimin Aşk-ı kıyameti...
Şemsı-i Tebrizi
Übersetzung: Nicht 1:1, sondern sinnbildlich!
Mein Geliebter/ Meine Geliebte,
den jeder Abschied, näher zu meinem Herzen führt ....
Würdest du mit jedem Seufzen die Klage meines Herzens hören .... ?
Ich, in der Ferne .... der schweigende Sufi ....
Du der jüngste Untergang/Tag meines Herzens ... !
von
Şemsı-i Tebrizi
Bir "ah" desem duyar mısın feryad-ı kalbimi?
Ben ıraklarda suskun bir Mevlevi,
Sen ise kalbimin Aşk-ı kıyameti...
Şemsı-i Tebrizi
Übersetzung: Nicht 1:1, sondern sinnbildlich!
Mein Geliebter/ Meine Geliebte,
den jeder Abschied, näher zu meinem Herzen führt ....
Würdest du mit jedem Seufzen die Klage meines Herzens hören .... ?
Ich, in der Ferne .... der schweigende Sufi ....
Du der jüngste Untergang/Tag meines Herzens ... !
von
Şemsı-i Tebrizi