Sorabiliriyorum

Jirka

Member
Hallo,

ich hätte ein paar Fragen.

Für mich ist es schwierig, die richtige Endung zu gebrauchen.
Z.B. Pişirmeyi bıraktı - Koşmaya başladı.

Es gibt Verben mit -e, z.B. basmak, sormak, yardim etmek, vurmak, ...
oder mit -i, z.B. görmek, almak, sürmek, bırakmak, ...

aber wie soll ich erkennen, welcher Gruppe das Verb angehört? Im Deutschen oder Tschechischen gibt es hier überall den Akkusativ.

Die Verben mit -den kann man sich besser merken.

Dürfte ich um eine Hilfe bitten?

Ein leidenschaftlicher Türkei-Fan aus Prag

Jiri
 
AW: Sorabiliriyorum

Die richtigen Fälle zu benutzen ist wahrscheinlich in allen Fremdsprachen schwer.

Da die Fälle nicht in allen Sprachen übereinstimmen, bleibt einem nichts anderes übrig, als die Fälle mit den Verben zusammen auswendig zu lernen. Wenn du Glüch hast, gibt es viele Übereinstimmungen mit deiner Muttersprache. Wenn du allerdings tatsächlich helfen im Deutschen mit Akkusativ benutzt, dann solltest du das in Zukunft ändern. Es heißt: ich helfe DIR, und NICHT: ich helfe dich.

Es ist sogar noch etwas komplizierter als du denkst, denn einige Verben können mit mehrerern Fällen kombiniert werden
sana sordum: ich habe dich gefragt
seni sordum: ich habe NACH DIR gefragt

Dafür kann sormak aber nicht gleichzeitig mit Aorist UND yor-Präsens verwendet werden. Du solltest dich also zwischen sorabilirim und sorabiliyorum entscheiden, sorabiliriyorum gibt es nicht.
 

Jirka

Member
AW: Sorabiliriyorum

Die richtigen Fälle zu benutzen ist wahrscheinlich in allen Fremdsprachen schwer.

Da die Fälle nicht in allen Sprachen übereinstimmen, bleibt einem nichts anderes übrig, als die Fälle mit den Verben zusammen auswendig zu lernen. Wenn du Glüch hast, gibt es viele Übereinstimmungen mit deiner Muttersprache. Wenn du allerdings tatsächlich helfen im Deutschen mit Akkusativ benutzt, dann solltest du das in Zukunft ändern. Es heißt: ich helfe DIR, und NICHT: ich helfe dich.

Es ist sogar noch etwas komplizierter als du denkst, denn einige Verben können mit mehrerern Fällen kombiniert werden
sana sordum: ich habe dich gefragt
seni sordum: ich habe NACH DIR gefragt

Dafür kann sormak aber nicht gleichzeitig mit Aorist UND yor-Präsens verwendet werden. Du solltest dich also zwischen sorabilirim und sorabiliyorum entscheiden, sorabiliriyorum gibt es nicht.
... Dafür kann sormak aber nicht gleichzeitig mit Aorist UND yor-Präsens verwendet werden.

Da war ich voreilig, man sollte mehr nachdenken: Natürlich "sorabilirim" oder "sorabiyliorum".
Deinen Worten kann ich entnehmen, dass es für einen Anfänger nicht so wichtig ist, viele Wendungen zu beherrschen. Trotzdem möchte ich auch in Endungen Fortschritte machen.
Mit dem Akkusativ hast du recht, die Wendung yardim etmek ist im Dativ. Aber ich wollte sagen, ob du mich verstanden hast, dass der Akkusativ bei türkischen Ekvivalenten nicht hilft, wodurch unterscheiden sich also die beiden Gruppen (-e, -a)? Oder nur auswendig zu lernen? Ich hätte noch ein paar Fragen:
1) Yıkamak - yıkıyor, yıkarım, .... ist das richtig?
2) Dünyanın en büyük şehri .... Warum nicht "şehir"?
3) boyun - boğaz ... der Unterschied?
4) başım ağrıyor - kafam ağrıyor ...... der Unterschied?

Vielen Dank. Mit freundlichen Grüssen Jiri
 
AW: Sorabiliriyorum

Deinen Worten kann ich entnehmen, dass es für einen Anfänger nicht so wichtig ist, viele Wendungen zu beherrschen. Trotzdem möchte ich auch in Endungen Fortschritte machen.
Ich finde nicht, dass das für den Anfänger unwichtig ist. Aber man wird es als Anfänger kaum vermeiden können, gelegentlich einen falschen Fall zu verwenden.
In guten Wörterbüchern (Langenscheidt oder Klett) steht bei vielen Wörtern dabei, mit welchem Fall sie gebraucht werden. Im Allgemeinen hat der Dativ etwas mit einer Richtung zu tun. Das passt auch bei sormak und yardim etmek, denn auch die Frage und die Hilfe richten sich ja an jemanden.



1) Yıkamak - yıkıyor, yıkarım, .... ist das richtig?
Richtig!

3) boyun - boğaz ... der Unterschied?
4) başım ağrıyor - kafam ağrıyor ...... der Unterschied?
Nach meinem Wörterbuch ist boğaz eher der vordere Teil des Halses also die Kehle. Boyun ist eher der hintere Teil, also der Nacken.
Bei baş und kafa sehe ich keinen Unterschied.
Wenn es doch einen geben sollte, kann ihn vielleicht ein Muttersprachler besser erklären.

2) Dünyanın en büyük şehri .... Warum nicht "şehir"?
şehri ist der Possesiv von şehir, das i zwischen dem h und dem r fällt weg, wenn bestimmte Endungen folgen. Der Possesiv ist erforderlich, weil vorher dünyaNIN da steht.
 

sekonder

Member
AW: Sorabiliriyorum

Nach meinem Wörterbuch ist boğaz eher der vordere Teil des Halses also die Kehle. Boyun ist eher der hintere Teil, also der Nacken.
Bei baş und kafa sehe ich keinen Unterschied.
Wenn es doch einen geben sollte, kann ihn vielleicht ein Muttersprachler besser erklären.

So gut detailliert wie du kann ich es nicht erklären. Mit den Unterrichten der türkischen Grammatik habe ich nach ÖSS Schluß gemacht. Du hast "Boyun" und "bogaz" richtig erklärt.

Aber "kafam agriyor" sagt man i.d.R. nicht. "Basim agriyor" ist richtig, heißt "Ich habe Kopfschmerzen."

"Kafam agriyor" ist der hinterste Teil der untersten Schublade der Umgangssprache.

Nebenbei will ich sagen, man sollte alles in der richtigen Zeit ordentlich lernen, sogut wie es geht. Ansonsten verliert man die Disziplin. Diese Akkusativ- Dativ-Spielereien gehen mir immer noch auf die Nerven; dazu hat die Deutsche Sprache die Artikel der Namen, also noch schwieriger meiner Meinung nach. Nach 3 Jahren tue ich mir immer noch schwer. Daher verstehe ich euch.

Also dann, weiterlernen! :mrgreen:
 

Jirka

Member
AW: Sorabiliriyorum

Aber man wird es als Anfänger kaum vermeiden können, gelegentlich einen falschen Fall zu verwenden.

Das stimmt. Vor allem danke ich für die Sprachhilfe. Als ich Deutsch gelernt habe (natürlich auch nicht ohne Fehler), war ich viel jünger. Mit dem Türkischen ist es schwieriger, obwohl ich Lust habe. Ich arbeite mit dem Lehrbuch Sprachkurs Plus Anfänger von Cornelsen-Verlag, jetzt stehe ich in der Lektion 10. Ich lerne jeden Tag mindestens eine halbe Stunde und kombiniere das Lesen, Hören und Schreiben. Leider geht es mit dem Sprechen noch nicht so gut.

Alle Antworten auf meine Fragen sind mir klar, nochmals möchte ich mich bei beiden Kollegen dafür bedanken.

Betreffend "bu kadar" verstehe ich nicht die Wendung "Hikayem bu kadar". Bitte um Übersetzung!

Betreffend der Possessivverbindungen wie "Dünyanın en büyük şehri" machen mir die Endungen noch sehr viele Probleme. Könnten sie mich korrigieren?

Bekleme salonu, çekme yatakı, dolma kalemi, gitme zamanı, okuma haftası

In einer Übung steht der Satz "Mektup yazacağim." Warum nicht "Mektubu yazacağim"?

Mit freundlichen Grüssen
Jiri aus Tschechien
 
L

Laledevri

Guest
AW: Sorabiliriyorum


Ein Nomen, das auf k endet, erfordert in Deklinationen das yumuşak ge

also heisst es çekme yatağı


In einer Übung steht der Satz "Mektup yazacağim." Warum nicht "Mektubu yazacağim"?

Meines Wissens nach kann beides verwendet werden. Den Akkusativ verwendet man dann, wenn man darauf hinweisen will, dass dem Brief wirklich die Funktion eines Objektes zukommt, also hervorheben will, dass es sich um einen ganz bestimmten Brief handelt.

Im deutschen würden wir das dann so übersetzen.

Mektubu yazacağim = Ich haben DEN (also diesen ganz bestimmten) Brief geschrieben.

während

Mektup yazacağim etwa dem Ich habe einen Brief geschrieben entspricht.
 
Top