Tümceleri etken çatıya dönüştürerek

oase56

Member
Nach 3 Wochen krasser Grippe hänge ich etwas mit dem Türkisch in der Luft.
Ich habe folgenden Satz:
Yemeklere lezzet vermek için sade yağla ve sosla değil, sebze ve baharatlar farklı tatlar yaratılabilir.

Diesen Satz soll ich wie im Betreff angegeben umwandeln.

Kann mir jemand helfen?
LG Oase
 

beren

Well-Known Member
Yemeklere lezzet vermek için sade yağla ve sosla değil, sebze ve baharatlarlada farklı tatlar yaratılabilinir.

So klingt der Satz für mich richtig.



Grammatikzeug auf Türkisch nur überflogen. Keine Ahnung, ob richtig oder am Thema vorbei
 
Zuletzt bearbeitet:

ThEuler

New Member
Kann es sein, dass iCh lediglich "yaratabiliriz" einstufen muss?

Ist dies eine aktive Form?

Ja, das ist eine aktive Form, somit wäre die Aufgabe erledigt. (Man könnte natürlich auch yaratabilirsiniz etc. nehmen.) Bei baharatlar fehlt aber was, wie von Frau Beren geschrieben. Mein Lösungsvorschlag: Yemeklere lezzet vermek için sade yağla ve sosla değil, sebze ve baharatlarla da farklı tatlar yaratabilirsiniz/yaratabiliriz/yaratabilirsin.
 

beren

Well-Known Member
Für "etken çatı" ist es wichtig dass man aus dem Satz ersehen kann, wer es macht. "Özne", dass wer, kann hierbei eindeutig im Satz genannt werden oder ergibt sich aus der Satzaussage, dem Prädikat (gizli Özne).

Yaratabiliriz, also wer kann den Geschmack der Speise ändern, wir, derjenige der kocht.

@ThEuler hat es schön vermittelt.

Hey, ich hab's verstanden. :D
Musste mir zwei YouTube Videos ansehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Top