Türkische Philosophen

M

mar

Guest
AW: Türkische Philosophen

vielen dank, lale.... ach ja, da weitet einem gleich das herz....
 
L

Lalezar2006

Guest
AW: Türkische Philosophen

vielen dank, lale.... ach ja, da weitet einem gleich das herz....


Ich mag Bölükbasi, schon alleine weil er die Gedichte von Ö.Hayyam ins Türkische übersetzt hat. Ich habe das Buch "Nun werde ich reden" (Bölükbasi) vom ihm, das müsste eigentlich mal übersetzt werden, wundervoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayyām

Mal was übersetzt von Hayyam;

Ich war in der Moschee, aber nur Gott weiss warum
Nicht um zu beten oder ein Gebet auszusprechen,
Damals habe ich einen Teppich gestohlen,
Dieser ist nun alt geworden, bin hingegangen um mir einen neuen zu stehlen.

Öffne mir eine Tür, für mein Brot,
Damit ich den Weg meiner Erhaltung finde,
Ohne dass ich der Sklave dafür werde.

Die Welt ist in den Händen dreier nichts wissender,
Für sie ist ihr Wissen nur bei ihnen,
Sei nicht traurig; ein Esel mag einen anderen Esel,
Es ist ein Segen für dich, dafür das sie dich nicht mögen.

Bölükbasi, war wohl sehr fasziniert von dem Philosophen Hayyam, einige Werke haben die gleichen Thematik.

Mal was anderes übersetzt, von Bölükbasi (wie ihr wißt, schwierig weil persische Wörter vorkommen)

Stelle mir keine Frage, die Antwort ist mühselig,
Gelehrter, jedes Geheimnis kann ich dir nicht öffnen,
Der Schatz des Rechts, ist nicht beschränkt
Gelehrter, auf dem Hof der Moschee kann ich es nicht verstreuen

Die Aufzeichnungen sind mit dem Jenseits verbunden,
ich falle nicht ins Bedrängnis
Hier bin ich nun Beamter, im Dienst,
Wo das Tier grast, um ins Paradies zu gehen,
Kann ich dir keine täuschende Unterhose schneidern

Erzähle mir nichts von der Himmelsfahrt Muhammeds
ich bin kein Esel,
Soweit ich weiss, bin ich auch kein Engel.
Ich bin ein Sünder, bin keine Ente
Gelehrter, mit diesem schweren Leib kann ich nicht fliegen

Gebe dem Volk nicht die Angst, mit deinem Geschrei
Die Welt und das Jenseits, diese verstaubte Form
Ich bin kein Fanatiker, mit meinem Mantel
So ärmlich, wandere ich nicht
Fürchtet sich jemand vom Tod, der baldig stirbt?
Schon längst bin ich erfahren, vom Hauch der Rechte
Solange ich so lebe und der Tod kommen sollte,
kann ich mich fliehend meiner Arbeit nicht entziehen, Gelehrter
Verurteile nicht den Wein, das ist keine Fähigkeit
Ich bin verliebt, ohne Wein
wie mein Kopf sich dreht.
Das Feuer meiner Redseligkeit erlischt
Ich habe Sehnsucht, nüchternes Wasser kann ich nicht trinken, Gelehrter

Breite nicht die Hölle vor mir aus
Schütte nicht meine Sünden aus und gebe dir ein Recht
Zeige mir im Buch nicht deinen Platz
Diese Schrift kann ich nicht entziffern Gelehrter
Ich bin der Philosoph Riza, denke nicht ich sei ohne Glauben
Den Glauben habe ich meinen Vater gelehrt
Auf jedem Seil bin ich getanzt, ein Akrobat bin ich
Die Jenseitsbrücke kann ich nicht überqueren, Gelehrter.
 
L

Lalezar2006

Guest
AW: Türkische Philosophen

Um noch mal auf Riza Tevfik Bölükbasi zurückzukommen, der unter anderem die Gedichte von Ömer Hayyam übersetzt hat, wo ich der Meinung bin, die Gedanken von Bölükbasi mit Hayyam kreuzen sich.

Hayyam siehte die Religion sehr umstritten und durchleuchtete mit Vierzeilern seine eigenen Gedanken. Oft kommen in seinen Gedichten auch der Wein vor, die große Sünde - bei bölükbasi auch, zumal Bölükbasi die Religion auch umstritten sieht. Bölükbasi allerdings war auch Politiker, wie gehabt, wurde auch er ins Ausland katapultiert, wie so viele Dichter und Denker der Türkei.

Nochmal etwas von Ömer Hayyam;

Als Gott in der Beschaffenheit meiner Seele wirkte
Wusste er welches Werk er erschaffen hat.
Die Sünden die man mir nicht würdigt,
mit seiner Wissenschaft, mit seinem Segen funktioniere ich.
Folglich das jüngste Gericht (Weltuntergang)
Wenn ich in der Hölle verbrennen soll
Was ist sein logischer Anlass?

Ö.Hayyam

Im Grunde will er damit sagen, was sich die Leute ausdenken, wie sie Gott darstellen. Auch Bölükbasi sagt es in seinem Gedicht;

Gebe dem Volk nicht die Angst, mit deinem Geschrei
Die Welt und das Jenseits, diese verstaubte Form
Ich bin kein Fanatiker, mit meinem Mantel
So ärmlich, wandere ich nicht

R.T Bölükbasi

In dieser Zeile betont er noch mal, dass er Beamter ist und dadurch seine Gedanken nicht preis geben kann;

Stelle mir keine Frage, die Antwort ist mühselig,
Gelehrter, jedes Geheimnis kann ich dir nicht öffnen,

Die Aufzeichnungen sind mit dem Jenseits verbunden,
ich falle nicht ins Bedrängnis
Hier bin ich nun Beamter, im Dienst,

R.T Bölükbasi

Die Übersetzungen von Bölükbasi 1945 waren noch vor Edward Fritzgerald, der ins Englische übersetzte.Ganz interessant auch das Friedrich Rosen, Politiker u. Diplomat die Gedichte von Hayyam ins Deutsche übersetzt hat.

Überhaupt das Politiker die gleichzeitig Philosophen sind ohne Soziologiestudium oder Pädagogischer Ausbildung, meist mit Mathematikstudium, die Metaphysik - die natürliche Beschaffenheit eines Menschen bzw. das Denken durchleuchten.

Man sagte damals das Bölükbasi einen Platz wie Atatürk bekommen sollte, unter anderem weil Atatürk mehr oder weniger das Denken der Dichter u. Philosophen - Freiheit, Gerechtigkeit, Religion usw. umgesetzt hat.
 
M

mängelexemplar

Guest
AW: Türkische Philosophen

Ist nicht jeder Türke ein Philosoph?? :roll:
 
M

mar

Guest
AW: Türkische Philosophen

interessanterweise fällt mir in diesem zusammenhang auf, das einige politiker eigentlich als dichter , journalist und übersetzer literarischer werke einen namen hatten. bülent ecevit z.b. übersetzte u.a. rabindranat tagore, der auch wiederum als dichter ein philosophisches werk durch seine gedichte hinterlassen hat . zwischen erfahrung, sensibler wahrnehmung und freiheitsliebe scheint sich für viele dichter eine möglichkeit aufzutun, sich in der politik einzubringen, vielleicht auch, um der in sich gewachsenen lebensphilosophie eine andere plattform zu geben, als "nur" das geschriebene werk. vielerorts ist man ja nicht davon überzeugt, das kunst und philosophie im allgemeinen politische strukturen und eine sozialphilosophie nachhaltig beeinflussen, aber beleuchtet man gerade die dichter und denker der zeit zwischen dem osmanischen reich und der ersten türkischen republik stösst man auf erstaunlich viele türkische dichter, die durch ihre haltung und einem humanistischen wertegerüst der neueren generation türkischer philosophen den aufbruch in die moderne bereiteten. bölükbasi war, wie ich las, erziehungsminister
es wäre interessant zu wissen, wie sich die regierungszeiten, die errungenschaften aus dieser zeit und der persönliche einsatz der politiker auf die philosophische entwicklung im land ausgewirkt haben und was mich noch mehr interessiert, was für positive praktische entwicklungen es für ein land bringt, wenn statt der keule das buch geschwungen wird.
interessant auch, das , wie schon bei den dichtern angemerkt, das viele der philosophen und gebirtshelfer zur neunen türkischen republik später als persona non grata erklärt wurden, ihnen die staatsbürgerschaft aberkannt wurde oder einfach totgeschwiegen wurden. vielleicht erklärt dies das, das die moderne türkische philosophie so wenig im ausland beachtet und gekannt wird.
 

mikos

New Member
AW: Türkische Philosophen

ich möchte noch eine person ins spiel bringen, die zwar im 10. jhd. gelebt hat, allerdings sehr wichtig für den islamischen humanismus, hinführend zu ibn sina und ibn ruschd war, ohne die eine europäische rennaissance wohl kaum denkbar wäre.

Ibn al farabi - in der damaligen islamischen welt auch als der "zweite lehrer" nach aristoteles bekannt. laut bassam tibi, dem göttinger islamologen, ein türke aus zentralasien, der in der türkei leider nahezu unbekannt ist.

gruß
mikos
 
M

Mein_Ingomann

Guest
AW: Türkische Philosophen


Gibt es eine türkische Philosophie?

Die Türkei der Gegenwart: ein Spannungsfeld zwischen dem Nationalismus der noch jungen Republik und dem Wiedererstarken des Islam, zwischen Orient und Okzident. So lautet das durchschnittliche Stereotyp. Ein kleines, aber feines Projekt in Wien versucht dem überraschende Aspekte abzugewinnen. In einem Lesekreis werden philosophische Texte auf Türkisch gelesen - zum einen Übersetzungen aus anderen Sprachen, zum anderen in Originalsprache.

Ob es eine "genuin türkische Philosophie" überhaupt gibt, ist indes umstritten, wie der Philosoph Franz Wimmer in einem Interview meint. Er leitet den Lesekreis, den es seit Herbst dieses Jahres am Institut für Wissenschaft und Kunst gibt.


science.ORF.at: Selbst in einschlägiger Fachliteratur findet sich zu türkischer Philosophie so gut wie nichts. Warum?

Da muss man historisch zurückgehen. Was die technischen Wissenschaften betrifft, war das osmanische Reich bis ins 17. Jahrhundert sehr fortschrittlich, danach stagnierte es. Die Philosophie im eigentlichen Sinn war arabisches Denken und erlebte ihre Blüte bis zum 12. Jahrhundert: die Falsafa-Philosophen, Averroes oder Avicenna. Diese aufklärerische Philosophie, die damals viel höher entwickelt war als im lateinischen Bereich, hört danach auf, innerhalb der islamischen Geistesgeschichte kam es zu einer Regression.

Auch und noch mehr bei den Osmanen: Es gibt zwar Sufismus und mit mythischer Dichtung auch eine Tradition von Weltanschauung, aber abgesehen davon kaum etwas. Zur Begegnung mit der neuzeitlichen europäischen Philosophie kommt es erst im 19. und 20. Jahrhundert. Heute spielt Philosophie als Fach in der Türkei eine eher marginale Rolle, wichtiger sind Ökonomie, Soziologie und Politikwissenschaft.

Innerhalb des Fachs ist im 20. Jahrhundert die Übernahme deutscher Philosophie wichtig - ausgelöst durch die Emigration von Philosophen während der Nazizeit wie Hans Reichenbach, Ernst von Aster, Joachim Ritter und Heinz Heimsoeth, die in der Türkei Institute und Schulen geprägt haben.

wen es interessiert...... hier!

Schade, dass ich für diesen Beitrag kein TY mehr vergeben kann, er ist nämlich sehr gut.
Gibt es derzeit einen philosophischen Diskurs an türkischen Hochschulen/Universitäten? Gibt es zeitgenössische Philosophen in der Türkei?
 
Top