Wäre jemand so lieb

kathi-69

Member
Hallo,
vielleicht könnte mir jemand diese Zeilen übersetzen. Ich würde mich freuen, verstehe leider nicht alles.
Danke
Kathi

****


Sen iyi bir insansın umarım herşey iyi olur annem telefonu yok bence utanma kendine iyi bak sende iyi insansın Mesut'te iyi insan ben ikinizinde iyi olmasını isterim umarım herşey iyi olur bir birinizin kalbini kırmayın ve üzülmeyin kendine iyi bak hoşçakal
 

rüzgar

Well-Known Member
"Du bist ein guter Mensch. Ich hoffe, dass alles gut wird. Meine Mutter hat kein Telefon. Meiner Meinung nach: schäme dich nicht, pass gut auf dich auf, du bist auch ein guter Mensch, Mesut ist auch ein guter Mensch. Ich wünsche, dass es euch beiden gut geht. Ich hoffe, dass alles gut wird. Brecht euch gegenseitig nicht das Herz (tut euch nicht weh) und seid nicht traurig. Pass gut auf dich auf, mach's gut."
 

beren

Well-Known Member
@kathi-69

Kann es sein, dass du dich bei dieser Person gemeldet hast, weil dessen Mutter kein Telefon hat, und warst du dabei etwas verlegen?

Ich kann mir sonst keinen Reim darauf machen, warum du verlegen sein solltest.
 

beren

Well-Known Member
Vielen Dank liebe Rüzgar für deine Übersetzung.
@beren
ja, du hast Recht - kannst du hellsehen :)


Was wenn ich, ja, sage. :D


Hab, es so verstanden, also nichts mit hellsehen. Mir fehlten nur Punkte und Komma im Text um sicher zu sein. ;)


Also deswegen der Teil mit dem nicht schämen sollen.

"Meine Mutter hat kein Telefon, also sei nicht verlegen/ schäme dich nicht, wenn du mich anrufst"
 

rüzgar

Well-Known Member
Was wenn ich, ja, sage. :D


Hab, es so verstanden, also nichts mit hellsehen. Mir fehlten nur Punkte und Komma im Text um sicher zu sein. ;)


Also deswegen der Teil mit dem nicht schämen sollen.

"Meine Mutter hat kein Telefon, also sei nicht verlegen/ schäme dich nicht, wenn du mich anrufst"
Nur noch zur Ergänzung: Der Satzteil nach dem Komma ("wenn du mich anrufst") steht nicht im türkischen Originaltext, da heißt es nur: bence utanma.
Ja, das erschwert die Übersetzung schon, dass ohne Punkt und Komma geschrieben wurde. Denn im Deutschen musste ich sie ja irgendwo setzen. Wenn man im türkischen Text dies als einen Satz annimmt: "annem telefonu yok bence utanma", dann lautet die Übersetzung: "Meine Mutter hat kein Telefon, meiner Meinung nach schäme dich nicht/sei nicht verlegen."

@kathi-69
...gerne! ;)
 

beren

Well-Known Member
Nur noch zur Ergänzung: Der Satzteil nach dem Komma ("wenn du mich anrufst") steht nicht im türkischen Originaltext, da heißt es nur: bence utanma.
Ja, das erschwert die Übersetzung schon, dass ohne Punkt und Komma geschrieben wurde. Denn im Deutschen musste ich sie ja irgendwo setzen. Wenn man im türkischen Text dies als einen Satz annimmt: "annem telefonu yok bence utanma", dann lautet die Übersetzung: "Meine Mutter hat kein Telefon, meiner Meinung nach schäme dich nicht/sei nicht verlegen."


Die Türken liebe keine Satzzeichen, habe ich das Gefühl. Das ist nicht der erste Text, wo ich welche zum Verständnis einfügen musste, weil es sonst keinen Sinn ergab.

Ja, das mit dem Telefon habe ich zum Verständnis dazugeschrieben, nachdem kathi dies bestätigte. ;)
 

rüzgar

Well-Known Member
@beren
Da hast du absolut Recht. Texte ohne Punkt und Komma und ohne Groß- und Kleinschreibung sind keine Seltenheit... :D
Ja, das war ja auch gut so zum Verständnis, nur weil es in Anführungszeichen gesetzt war, sah es so aus als wäre es eine Übersetzung, die auch im Originaltext so steht.

Übersetzt du gerade den anderen Text? Lass es mich wissen, dann brauche ich nicht anzufangen... ;)
 

beren

Well-Known Member
@beren
Da hast du absolut Recht. Texte ohne Punkt und Komma und ohne Groß- und Kleinschreibung sind keine Seltenheit... :D
Ja, das war ja auch gut so zum Verständnis, nur weil es in Anführungszeichen gesetzt war, sah es so aus als wäre es eine Übersetzung, die auch im Originaltext so steht.

Übersetzt du gerade den anderen Text? Lass es mich wissen, dann brauche ich nicht anzufangen... ;)


Nein, Liebesgedichte/Liebestexte übersetze ich nicht, weil ich es persönlich zu schnulzig finde. ;)
 
Top