alterali
Well-Known Member
Heißt das jetzt: "Halt die Schnauze Liebling" oder "Nenn mich nicht Liebling"(und verdammt noch einmal halt einfach die Schnauze)
Heißt das jetzt: "Halt die Schnauze Liebling" oder "Nenn mich nicht Liebling"(und verdammt noch einmal halt einfach die Schnauze)
Heißt das jetzt: "Halt die Schnauze Liebling" oder "Nenn mich nicht Liebling"(und verdammt noch einmal halt einfach die Schnauze)
Nicht wirklich. Etwas frei übersetzt: "Sag [jetzt] nichts, Darling..."
Was du meinst, hätte er vermutlich mit "Shut your gob!"ausgedrückt (oder im Dialekt "Shut yer gob"), auf Deutsch: Schnauze! Oder: Maul, sonst Beule! ; )
Und was meint er mit: I haven't touch your book again I hope I won't
Und was meint er mit: I haven't touch your book again I hope I won't