AW: wer kann das übersetzen??
Ich warte noch auf den Brief, den ich für Dich im Internet übersetzen lasse. Ich hoffe, Du wirst meine Zeilen verstehen. Bitte bete für mich, dass wieder Jobs für mich rein kommen, mein Konto gleicht einer Wüste! Im Moment ist eine Reise in die Türkei für mich unmöglich. Leider! Ich kann Dir nicht genau sagen wann ich wieder kommen kann, es hängt von der finanziellen Situation ab. Es ist gerade alles nicht so leicht für mich. Ich möchte ja auch nur bei Dir sein.
internete cevireletdirecegim mektubu hala senden bekliyorum.
umarim cümlelerimi anlarsin.lütfen benim icin duva et, tekrar isim olmasi icin. banka hesabim cöle benziyor - bombos!
su an türkiyeye gelmem imkansiz.maalesef! ne zaman gelebilecegimi bilemiyorum, maddi duruma bagli. suan hersey gercekten hicde kolay degil benim icin. bende sadece yaninda olmak istiyorum.
entschuldige bitte falls ich zu persönlich werde aber warum laesst du dir kein ticket schicken. ne beziehung besteht aus nehmen und geben und das von beiden seiten. warum verwöhnt man immer einseitig.
aufopferung beiderseitig.
wie man aus den zeilen liest gehts dir momentan ja finanziell nicht so rosig , wenn ein mann wirklich liebt tut er alles mögliche und macht selbst hollywood happy ends wahr. muss nicht immer mit geld sein.
als beispiel
senin gelme imkanin varmi veya sen bana bilet gönderebilir misin
hast du die möglichkeit zu kommen oder könntest du mir ein ticket schicken?
hoffe das es für dich bald arbeitstechnisch bergauf geht.